| In essence, a variety of problems need to be addressed urgently. | По существу необходимо в неотложном порядке решить ряд проблем. |
| A proper scientific and technical fact-finding mission under UNEP's lead is urgently called for. | Настоятельно необходимо организовать под руководством ЮНЕП надлежащую научно-техническую миссию для установления фактов. |
| The payment of public service salaries needs to be urgently addressed since government funding for municipalities has not been provided since March 1999. | Необходимо безотлагательно решить вопрос о выплате окладов государственным служащим, так как государство не финансирует муниципалитеты с марта 1999 года. |
| These need to be addressed urgently so as to ensure that the multilateral trading system results in mutual benefits for all countries. | Необходимо в неотложном порядке урегулировать эти проблемы для обеспечения того, чтобы многосторонняя торговая система была взаимовыгодной для всех стран. |
| Thirdly, we need to urgently address a number of specific cross-border issues. | В-третьих, нам необходимо безотлагательно рассмотреть ряд конкретных трансграничных проблем. |
| The current state of the Organization's finances is precarious, and a lasting solution must be found urgently. | Нынешнее финансовое состояние Организации весьма шатко, и необходимо срочно найти долговременное решение. |
| The backlog of such unresolved property cases must be urgently addressed. | Необходимо срочно решить проблему накопившихся имущественных споров. |
| In the meantime, bilateral and multilateral donors had to urgently focus their efforts on resolving this problem. | Тем временем двусторонним и многосторонним донорам необходимо безотлагательно сфокусировать свои усилия на решении этой проблемы. |
| The concerns of the West African cotton-producing countries must also be urgently addressed. | Необходимо также в безотлагательном порядке заняться решением проблем западноафриканских стран-производителей хлопка. |
| Therefore it must be urgently addressed. | Поэтому необходимо безотлагательно заняться решением этой проблемы. |
| This situation must be urgently addressed and the European Union should contribute to these efforts. | Необходимо срочно заняться этой ситуацией, и Европейский союз должен внести вклад в эти усилия. |
| The spread of the HIV/AIDS pandemic needs to be urgently addressed. | Необходимо безотлагательно решать проблему распространения пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| The international community and this Organization and its specialized agencies must contribute urgently all available resources to the fight against this disease. | Международному сообществу, Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям необходимо в срочном порядке направить все имеющиеся в их распоряжении ресурсы на борьбу с этой болезнью. |
| This issue of the relationship between environmental capacity and population growth needs to be addressed urgently and in an integrated manner. | Необходимо в срочном порядке и на основе комплексного подхода рассмотреть вопрос о взаимосвязи между возможностями окружающей среды и потребностями, связанными с ростом населения. |
| The lack of appropriate primary care and effective referral services needs to be tackled urgently. | Необходимо срочно решить проблему отсутствия надлежащего первичного медико-санитарного обслуживания и эффективных механизмов направления к врачам-специалистам. |
| But the room for fiscal policy is wider, so governments must do two things urgently. | Но возможности фискальной политики расширились, поэтому правительствам необходимо немедленно сделать две вещи. |
| They must be urgently put on the path to sustainable development, if they are to survive. | Чтобы они выжили, их необходимо немедленно вывести на ведущий к устойчивому развитию путь. |
| Yet there are challenges that need to be met, seriously and urgently. | Вместе с тем существуют вызовы, которые необходимо принять самым серьезным и неотложным образом. |
| In order to act, the United Nations needs urgently to democratize itself. | Для того чтобы стать действенной, Организации Объединенных Наций необходимо как можно скорее демократизироваться. |
| In this regard, the plight of refugees and displaced persons, especially in Africa, has to be urgently addressed. | В этой связи необходимо срочно заняться бедственным положением беженцев и перемещенных лиц, особенно в Африке. |
| In particular, support to non-governmental organizations working in the field of human rights must be provided urgently. | В частности, необходимо в первоочередном порядке поддержать неправительственные организации, ведущие работу в области прав человека. |
| Many delegations also stressed that the Secretariat should urgently address the processing of contingent-owned equipment write-offs that are beyond the authority of local property survey boards. | Многие делегации также подчеркивали, что Секретариату необходимо в срочном порядке решить вопрос о списании принадлежащего контингентам имущества, которое находится вне сферы ведения местных комитетов по распоряжению имуществом. |
| The declining trend in ODA should be urgently reversed. | Необходимо в срочном порядке изменить тенденцию к уменьшению объема ОПР. |
| The United Nations needs urgently to initiate the process for establishing these commissions. | Организации Объединенных Наций необходимо в неотложном порядке приступить к процессу учреждения этих комиссий. |
| Not only is it urgently necessary to strengthen multilateral institutions and achieve friendly cooperation, but it actually can be done. | Укрепление многосторонних институтов и достижение дружеского сотрудничества не только безотлагательно необходимо, но это действительно вполне реально. |