| These measures should be to put into operation urgently. | Необходимо безотлагательно перейти к практической реализации этих мер. |
| Measures to curb the excessive production, development and build-up of such weapons need to be urgently addressed and adopted. | Необходимо в неотложном порядке рассмотреть и принять меры по ограничению чрезмерного производства, разработки и наращивания таких вооружений. |
| Remedies are needed urgently, but the current dependence on fossil fuels for the provision of energy services will persist for many decades. | Необходимо в срочном порядке принять соответствующие меры, однако нынешняя зависимость от использования ископаемых видов топлива для оказания энергетических услуг сохранится еще в течение многих десятилетий. |
| These challenges need to be addressed urgently. | Эти проблемы необходимо решать в срочном порядке. |
| The question of the availability of weapons in Haiti must be dealt with urgently as well. | Кроме того, необходимо безотлагательно рассмотреть вопрос об обращении оружия на территории Гаити. |
| Psychiatric assessment should be regularly available (weekly) and urgently as required with a low threshold for admission for assessment and intervention. | Психиатрическое обследование должно проводиться регулярно (еженедельно) и срочно, если это необходимо, с применением низких критериев отбора для освидетельствования и лечения. |
| It was deeply concerned by the repeated massacres in Algeria; a solution to the alarming situation there must urgently be found. | Она разделяет крайнюю тревогу по поводу неоднократных массовых убийств в Алжире и считает, что необходимо срочно урегулировать вызывающее беспокойство положение в этой стране. |
| Funding for the preparatory phase and for the closing event must be urgently sought. | Необходимо в срочном порядке изыскать средства для проведения подготовительного этапа и заключительного мероприятия. |
| It is important for donor countries urgently to reverse the decline in ODA to developing countries. | Странам-донорам необходимо срочно приостановить процесс сокращения объема ОПР, предоставляемой развивающимся странам. |
| Thus, the data required had to be preserved urgently in their entirety. | Иными словами, требуемые данные необходимо сохранить в срочном порядке и в полном объеме. |
| The data required needed to be preserved urgently and in their entirety. | Требуемые данные необходимо сохранить в срочном порядке и в полном объеме. |
| The disastrous impact of HIV/AIDS on children needs to be urgently addressed. | Необходимо в срочном порядке рассмотреть тяжелые последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа для детей. |
| Clearly, solutions need to be sought urgently on the appropriate treatment of these households within each approach to income measurement. | Очевидно, что необходимо срочно разработать соответствующие методы учета этих домохозяйств в рамках всех подходов к вопросам учета доходов 8/. |
| These problems must be urgently and effectively addressed in the United Nations with a view to finding adequate solutions. | Эти проблемы необходимо срочно и эффективно рассмотреть в Организации Объединенных Наций в целях достижения адекватных решений. |
| Joint efforts to eliminate such a flagrant violation of all humanitarian principles are urgently called for. | Необходимо срочно предпринять совместные усилия для ликвидации таких грубых нарушений всех гуманитарных принципов. |
| More action is needed urgently, however, to manage the human resources of the United Nations in the most effective way. | Вместе с тем срочно необходимо принять дополнительные меры с целью наиболее эффективного управления людскими ресурсами Организации Объединенных Наций. |
| A new, more realistic one needs to be developed urgently. | Необходимо срочно разработать новую, более реалистичную повестку дня. |
| The task of training sufficient numbers of experts in those countries must be addressed urgently. | Необходимо в срочном порядке принять меры по решению задачи подготовки достаточно большого числа специалистов в этих странах. |
| The lack of adequate funding for UNEP needs to be urgently addressed. | Необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос об отсутствии надлежащего финансирования потребностей ЮНЕП. |
| A comprehensive and holistic approach is urgently called for to prevent and contain them. | Для предупреждения и локализации чрезвычайных ситуаций необходимо срочно разработать всесторонний комплексный подход. |
| We need urgently to conclude a ceasefire that can endure and bring real security. | Нам срочно необходимо добиться такого прекращения огня, которое будет прочным и обеспечит подлинную безопасность. |
| We also need to address urgently the dire humanitarian situation. | Нам также необходимо срочно заняться исправлением тяжелой гуманитарной ситуации. |
| The lack of resources to develop indicators and data systems therefore needs to be urgently addressed. | Поэтому настоятельно необходимо решить вопрос с выделением ресурсов на цели разработки показателей и систем данных. |
| Humanitarian staff must therefore be urgently provided with the most effective protection possible. | Поэтому необходимо в срочном порядке обеспечить гуманитарному персоналу самую эффективную, по возможности, защиту. |
| Special instructions should be urgently issued prohibiting shooting at unarmed children and pointing out that such acts would engage international and national criminal responsibility. | Необходимо дать в срочном порядке специальные указания, запрещающие ведение огня по невооруженным детям, и указать при этом, что подобные действия повлекут за собой международную и национальную гражданскую ответственность. |