Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Urgently - Необходимо"

Примеры: Urgently - Необходимо
The United Nations also needs to urgently address the problem of small arms and light weapons, which fuel most of the ongoing conflicts in various regions of the world. Организации Объединенных Наций необходимо также в срочном порядке взяться за решение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, которые питают большинство конфликтов, происходящих сегодня в различных районах мира.
The Federation's expert team continues to work on reform of the criminal procedure code; similar efforts must be urgently undertaken within the Republika Srpska, and international institutions, including the Council of Europe, should be involved in the process. Группа экспертов Федерации продолжает работу по пересмотру уголовно-процессуального кодекса; аналогичные меры необходимо безотлагательно принять и в Республике Сербской, обеспечив участие в этом процессе международных учреждений, включая Совет Европы.
The return of refugees and displaced persons, reconciliation among various ethnic groups, minority protection and economic recovery, are among the main outstanding problems that have to be urgently and comprehensively addressed in order to facilitate the establishment of viable statehood for Bosnia and Herzegovina. Возвращение беженцев и перемещенных лиц, примирение различных этнических групп, обеспечение прав меньшинств и экономическое восстановление являются наиболее важными задачами, которые необходимо решить на неотложной и всеобъемлющей основе в целях облегчения процесса создания жизнеспособной государственной системы в Боснии и Герцеговине.
Since cumbersome and unnecessary processes were already a problem in parts of the Secretariat, potential overlap between OHRM and the executive offices should be addressed urgently to ensure that those problems were not compounded. Поскольку громоздкие и излишние процедуры уже являются проблемой в ряде областей деятельности Секретариата, необходимо срочно рассмотреть вопрос о потенциальном дублировании функций УЛР и административных канцелярий, с тем чтобы избежать усугубления этих проблем.
The Court's greater staff and budget requirements needed to be considered urgently in order to enable it to fulfil its responsibility as the principal judicial organ of the United Nations. Необходимо в неотложном порядке рассмотреть вопрос об увеличившихся штатных и бюджетных потребностях Суда, с тем чтобы он мог выполнять свои функции главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
Inside Kosovo, as recent events have amply illustrated, security and the rule of law remain the two most vital issues which need to be addressed urgently. Внутри Косово, как наглядно показали недавние события, безопасность и правопорядок по-прежнему остаются двумя самыми важными вопросами, которые необходимо решать в неотложном порядке.
These challenges will have to be addressed urgently if the army is to have any chance of meeting its operational obligations along the border areas without UNAMSIL's support. Эти проблемы необходимо будет решить в срочном порядке, с тем чтобы армия имела хоть какой-либо шанс на выполнение своих оперативных задач в пограничных районах без поддержки со стороны МООНСЛ.
Consequently, it is urgently necessary to know to what extent the ever-increasing human activities related to the uses of the oceans produce marine environmental changes that may be harmful to marine ecosystems. Следовательно, необходимо срочно определить, в какой степени растущие масштабы деятельности человека по использованию Мирового океана производят изменения в морской среде, которые могут оказывать пагубное воздействие на морские экосистемы.
Our disarmament agenda should be revived urgently and the highest priority should be attached to the elimination of nuclear and other weapons of mass destruction. Необходимо как можно скорее вдохнуть новую жизнь в повестку дня в области разоружения, при этом приоритетное внимание необходимо уделять ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
All development commitments must be urgently implemented, with a comprehensive and transparent system for monitoring progress, and the respective responsibilities of poor countries and their development partners should be clearly identified. Необходимо в срочном порядке выполнить все обязательства в области развития, создав всеобъемлющую и транспарентную систему осуществления контроля за прогрессом в этой области, и следует четко определить соответствующий круг ответственности бедных стран и их партнеров по развитию.
Furthermore, involuntary treatment may also be given if a qualified mental health practitioner authorized by law determines that it is urgently necessary in order to prevent immediate or imminent harm to the patient or to other persons). Кроме того, принудительное лечение может также назначаться, если уполномоченный в соответствии с законом квалифицированный специалист, работающий в области психиатрии, определит, что необходимо срочно назначить лечение, чтобы предотвратить причинение непосредственного или неизбежного ущерба пациенту или другим лицам).
In this connection, my delegation believes that appropriate investigations should be urgently conducted so as to determine the origins of the climate of instability and to find the right solution. В этой связи моя делегация считает, что необходимо срочно провести соответствующие расследования для того, чтобы определить причины обстановки нестабильности и найти верное решение.
Many lessons learned and experiences have been gathered over the years about the types of prevention interventions that work best, and these must be urgently scaled up around the globe. С течением лет было извлечено множество уроков и накоплен значительный опыт относительно применения наиболее эффективных мер предупреждения, и необходимо срочно использовать эти меры во всех странах мира.
The activities of these individuals and organizations must be addressed urgently by all legitimate means possible in order to allow communities to live in peace and prosperity, rather than in fear of crime and hostility. Деятельность этих лиц и организаций необходимо незамедлительно пресечь всеми возможными законными средствами, с тем чтобы общины могли жить в мире и процветании, а не в страхе перед преступностью и враждебностью.
As the numbers of those affected by the floods in Pakistan are already alarming and expected to rise, there is need for the international community to commit itself urgently to providing continued assistance to the Pakistani people while action is taken to assess the total destruction. Число пострадавших от наводнений в Пакистане уже вызывает тревогу, и ожидается, что оно еще возрастет, и, пока предпринимаются действия по оценке общих масштабов разрушения, необходимо, чтобы международное сообщество как можно скорее взяло на себя обязательства по предоставлению непрерывной помощи пакистанскому народу.
As a first step, the speaker called upon developed countries to recognize their role in facilitating the shadow system through various loopholes in their laws that needed to be urgently reviewed and amended. В качестве первого шага он призвал развитые страны признать их роль в содействии существованию теневой системы за счет наличия различных пробелов в их законодательстве, которое необходимо в срочном порядке пересмотреть и исправить.
The international community needs to do much more - and to do it urgently - in the area of mitigation and adaptation to deal with the effects of climate change. Международному сообществу необходимо делать намного больше - и делать это срочно - в области ослабления воздействия и адаптации для устранения последствий климатических изменений.
While significant resources are being allocated to finance a variety of statistical surveys in developing countries, there is an overall lack of funding for ICT surveys, which needs to be addressed urgently. Хотя на финансирование разнообразных статистических обследований в развивающихся странах выделается немало ресурсов, обследования ИКТ в целом не обеспечиваются достаточным финансированием, что необходимо срочно исправить.
Concerted action of an international scope is, therefore, required to address looming, underlying, and potentially dangerous forces that, if not tackled urgently, could have serious future costs and consequences. Поэтому для решения назревающих, коренных и потенциально опасных проблем, которые в противном случае могут иметь серьезные издержки и последствия в будущем, необходимо срочно принять согласованные меры на международном уровне.
These issues need to be addressed urgently so that the protests can end, the peace process can maintain steady progress and the Government can go about the business of governing. Эти проблемы необходимо в срочном порядке урегулировать, с тем чтобы демонстрации протеста, наконец, прекратились, мирный процесс мог и дальше планомерно осуществляться и правительство могло выполнять свои функции управления.
An amount of $3 million still needs to be urgently mobilized before the end of December to help the National Independent Electoral Commission to attend to the most pressing tasks under its mandate. Сумму в З млн. долл. США все еще необходимо срочно мобилизовать до конца декабря, для того чтобы помочь Национальной независимой избирательной комиссии решить наиболее неотложные задачи по своему мандату.
It is imperative that the United Nations country team urgently finalize both its strategy for the protection of civilians and develop the means by which to measure the progress made. Настоятельно необходимо, чтобы страновая группа Организации Объединенных Наций в безотлагательном порядке завершила доработку своей стратегии защиты гражданских лиц и разработала методы для дальнейшей оценки прогресса в этой области.
Puerto Rico's colonial status must be urgently addressed, not only as a matter of dignity and principle, but in order to solve the crisis caused by the territory's serious economic, social and political problems. Необходимо безотлагательно рассмотреть вопрос о колониальном статусе Пуэрто-Рико, причем не только как вопрос отстаивания достоинства и принципов, но и для того, чтобы урегулировать кризис, вызванный серьезными экономическими, социальными и политическими проблемами территории.
His delegation was not calling on the international community and the United Nations to remain impassive in the face of genocide and other crimes; on the contrary, it had always maintained that the serious problems afflicting millions of human beings around the world should be urgently addressed. Делегация его страны не призывает международное сообщество и Организацию Объединенных Наций оставаться пассивными перед лицом геноцида и других преступлений; наоборот, она всегда утверждала, что серьезные проблемы, преследующие миллионы людей во всем мире, необходимо срочно решать.
The international trading system is an important catalyst for realizing the benefits of trade, and the efforts behind the protracted Doha Round negotiations need to be urgently channelled into meaningful development gains. Международная торговая система является важным катализатором реализации выгод, которые может принести торговля, и усилия, связанные с затянувшимися переговорами в рамках Дохинского раунда, необходимо срочно претворить в конкретную отдачу для развития.