They urgently require support to prevent a massive return to the capital, which would put unsustainable pressure on the economy and services, not to mention housing. |
Им необходимо оказать срочную поддержку, с тем чтобы предотвратить массовое возвращение жителей в столицу, которое может привести к созданию невыносимой нагрузки на экономику и сферу услуг, не говоря уже о жилищном секторе. |
The promise of the Group of Twenty (G-20) to establish a framework for generating strong, sustainable and balanced world economic growth should be fleshed out and operationalized urgently. |
Необходимо безотлагательно доработать и реализовать на практике обещание Группы двадцати (Г20) принять рамочное соглашение для обеспечения уверенного, устойчивого и сбалансированного мирового экономического роста. |
Reform of the Security Council must be addressed urgently so as to ensure that we can create a more democratic institution which reflects the realities of the world today. |
Необходимо безотлагательно провести реформу Совета Безопасности, чтобы он превратился в более демократичный институт, отражающий реалии современного мира. |
Moreover, the existing gap between the commitment of funds and disbursement on the ground to ensure timely implementation of quick-impact projects needs to be urgently addressed. |
Помимо этого, срочно необходимо устранить разрыв между обещаниями финансовых средств и их выделением на местах для обеспечения своевременного выполнения проектов с быстрой отдачей. |
The principle of common but differentiated responsibilities should be urgently applied, and stable and predictable funding should be in place for technology and capacity-building on the ground. |
Необходимо срочно начать применять принцип общей, но дифференцированной ответственности, а также обеспечить стабильное и предсказуемое финансирование с целью наращивания технологического и другого потенциала на местах. |
Finally, emerging threats that hamper efforts to realize these goals, such as climate change and desertification, should be addressed urgently. |
Наконец, необходимо принять безотлагательные меры в целях устранения новых угроз, стоящих на пути реализации этих целей, таких как изменение климата и опустынивание. |
Security Council reform is needed urgently to make the Council a more efficient, transparent, legitimate and representative body with better working methods. |
Необходимо срочно провести реформу Совета Безопасности, чтобы сделать Совет более эффективным, транспарентным, легитимным и представительным органом, имеющим более совершенные методы работы. |
Further support is needed to urgently address the capacity gap and low levels of women in the civil service and ensure effective delivery of public services. |
Также необходимо оказать дополнительную поддержку для срочного решения проблем, связанных с недостаточным профессиональным уровнем гражданской службы и низким уровнем представленности в ней женщин, и обеспечения эффективного оказания государственных услуг. |
The illegal occupation and exploitation of rubber plantations, including the Guthrie, Sinoe, Cavalla and Cocopa plantations, needs to be urgently addressed. |
Необходимо в срочном порядке рассмотреть проблему незаконной оккупации и эксплуатации каучуковых плантаций, включая плантации Гутри, Синоэ, Кавалла и Кокопа. |
At the midway point of 2008, those commitments must be urgently translated into practical plans with systematic follow-through. |
Сейчас, на полпути, в 2008 году, необходимо срочно превратить эти обязательства в практические планы действий и наладить систематическую проверку их реализации. |
Effective measures need to be urgently taken to determine the scale of the problem and to identify, combat and prevent the causes. |
Необходимо принять эффективные меры для определения масштабов этой проблемы и для выявления их причин, борьбы с ними и их предотвращения. |
It is necessary that the international community urgently convey a strong message that abhorrent acts of terrorism will not be tolerated and will encounter severe condemnation and punishment. |
Необходимо, чтобы международное сообщество незамедлительно направило четкий сигнал о том, что мы не потерпим отвратительных актов терроризма и что те, кто их совершает, будут подвергнуты решительному осуждению и наказанию. |
The General Assembly, in its resolution 62/47, recognized that illicit brokering in Small Arms and Light Weapons should urgently be addressed by the international community. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/47 признала, что незаконная брокерская деятельность в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями является проблемой, на которую международному сообществу необходимо срочно обратить внимание. |
Missing links are a major problem and need to be addressed urgently; |
Недостающие звенья в этой цепи - серьезная проблема, которой необходимо срочно уделить внимание; |
This needs to be corrected urgently if we are to avoid the perception that there is an absence of concern at the global level for the needs of smaller countries. |
Для того чтобы не создалось ощущения безразличия на мировом уровне к нуждам малых государств, эту ситуацию необходимо безотлагательно исправить. |
The impossibility under current national laws to extradite nationals or to transfer proceedings in cases involving sentences higher than 10 years are such obstacles that need to be tackled urgently. |
К числу препятствий, которые в срочном порядке необходимо ликвидировать, относится невозможность в соответствии с действующими национальными законами осуществлять выдачу граждан или передавать производство по делам, по которым могут быть назначены наказания свыше 10 лет лишения свободы. |
Efforts aimed at reforming and restructuring the army, including the integration of coherent units and the administrative reform of the military command structure, need to be urgently pursued. |
Необходимо продолжать принимать безотлагательные меры по реформированию и перестройке армии, включая формирование сплоченных подразделений и осуществление административной реформы командной структуры вооруженных сил. |
Special forces operations must be urgently reviewed and efforts made to "Afghanize" these operations. |
Необходимо в срочном порядке пересмотреть методы проведения операций специальных сил и принять меры по «афганизации» этих операций. |
In addition to implementing the Comprehensive Ceasefire Agreement and overcoming the current political impasse, other causes and potential triggers of insecurity in Burundi need to be urgently addressed. |
Помимо осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня и преодоления нынешнего политического тупика необходимо в срочном порядке заняться устранением других причин отсутствия безопасности в Бурунди и тем, что может спровоцировать такое положение. |
Mikael is loose with the stake, and Cami is a hostage, and I'm weaponless and in need of reinforcement urgently. |
Майкл свободно расхаживает с колом в руках, Ками в заложниках, а я безоружный и мне срочно необходимо подкрепление. |
International cooperation needs to be scaled up urgently to assist developing countries with increasing energy needs to move in the direction of low-carbon and renewable energy and cleaner fossil-fuel technologies. |
Необходимо срочно расширить масштабы международного сотрудничества для того, чтобы помочь развивающимся странам, энергетические потребности которых растут, перейти к использованию низкоуглеродных и возобновляемых источников энергии, а также к более чистым технологиям переработки органического топлива. |
Reiterating that illicit brokering in small arms and light weapons is a serious problem that the international community should address urgently, |
подтверждая, что незаконная брокерская деятельность в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями является серьезной проблемой, на которую международному сообществу необходимо срочно обратить внимание, |
In particular, for a successful and smooth transition process leading up to 2014 and beyond, this problem needs to be effectively and urgently addressed. |
В частности, для успешного и плавного переходного процесса, завершающегося в 2014 году, и для продолжения этой тенденции и после окончания этого процесса данную проблему необходимо эффективно и срочно решить. |
Those efforts need to be urgently stepped up and followed by gestures and concrete measures to promote reconciliation at all levels and on all sides. |
Необходимо в срочном порядке принять меры для активизации этих усилий и принятия для их поддержки решений и конкретных мер по укреплению примирения на всех уровнях и среди всех сторон. |
The investigations into these and other cases, ordered by the highest levels of Government, need to be urgently completed and the perpetrators held accountable. |
Расследование этих и других случаев, начатое по распоряжению правительства на самом высоком уровне, необходимо в срочном порядке завершить, а виновных привлечь к ответственности. |