| That being the case, it is essential that the Secretariat submit specific proposals urgently. | С учетом этого необходимо, чтобы Секретариат в неотложном порядке представил конкретные предложения. |
| New types of interdisciplinary training and research institutions or structures within institutions also need to be set up urgently. | Настоятельно необходимо также создать новые виды междисциплинарной подготовки и научно-исследовательских учреждений или структур в рамках учреждений. |
| The draft legislation which would give women equal rights with regard to land and other assets should be urgently enacted. | Необходимо в срочном порядке принять закон, который обеспечил бы женщин равными правами с точки зрения земельной собственности и владения другим имуществом. |
| The system of internal justice was also urgently in need of streamlining. | Также необходимо срочно реорганизовать систему внутреннего правосудия. |
| An international stabilization force, led by a State outside the region, was needed urgently to deploy alongside an ECOWAS force. | Наряду с силами ЭКОВАС необходимо незамедлительно развернуть международные силы по стабилизации, возглавляемые государством, расположенным за пределами региона. |
| This group should be limited in composition, but it needs to be established urgently. | Состав этой группы должен быть ограниченным, но создать ее необходимо срочно. Во-вторых, есть и другое срочное дело. |
| Therefore we need to urgently and practically respond to the grave humanitarian situation that persists in Darfur. | В связи с этим нам необходимо незамедлительно и конкретно откликнуться на серьезную гуманитарную ситуацию, которая существует в Дарфуре. |
| Humanitarian needs must be urgently addressed. | Необходимо безотлагательно заняться удовлетворением гуманитарных нужд. |
| The conditions of staff in the field needed to be urgently improved. | Необходимо в срочном порядке улучшить условия пребывания персонала на местах. |
| The awareness-raising activities of previous years must be stepped up and urgently target the entire population, particularly the communities. | Необходимо расширить мероприятия прошлых лет в области повышения осведомленности и в срочном порядке нацелить их на все население, особенно общины. |
| It is important that the proposed internal best practice assessment of the experience with child protection advisers take place urgently. | Необходимо безотлагательно провести внутреннюю оценку передовых методов работы в рамках опыта сотрудничества с советниками по вопросам защиты детей. |
| Where they do not exist, policies need to be urgently developed. | В отсутствие таких планов необходимо обеспечить срочную их разработку. |
| The United Nations system must be urgently reformed and adapted to the demands and challenges of the current situation, which is characterized by globalization. | Систему Организации Объединенных Наций необходимо срочно реформировать и приспособить к требованиям и задачам нынешней ситуации, которая характеризуется глобализацией. |
| Civilians are paying for the present murderous blockade with their lives, and this must urgently stop. | Мирные граждане платят своей жизнью за нынешнюю убийственную блокаду, и этому необходимо срочно положить конец. |
| We need to move forward urgently in making the Court a reality. | Нам необходимо быстрее продвигаться вперед в том, чтобы сделать Суд реальностью. |
| However, it is apparent that security outside Kabul needs to be urgently addressed. | Однако очевидно, что необходимо в срочном порядке заняться проблемой безопасности за пределами Кабула. |
| But my delegation believes that more needs to be done, and urgently. | Однако моя делегация считает, что необходимо сделать больше и в неотложном порядке. |
| Issues of population congestion, overcrowded housing, growing youth unemployment and increasing rates of drug abuse and delinquency need to be addressed urgently. | Срочно необходимо решать проблемы перенаселенности, нехватки жилья, роста безработицы, потребления наркотиков и преступности среди молодежи. |
| These challenges need to be faced urgently to consolidate the gains achieved in the immediate post-conflict period. | Эти сложные задачи необходимо решать незамедлительно, с тем чтобы закрепить успехи, достигнутые сразу же после окончания конфликта. |
| Action needs to be taken and it should be taken urgently and decisively. | Необходимо принять меры, и они должны быть приняты срочно и решительно. |
| The challenges of urban planning, housing development and service delivery need to be tackled urgently. | Необходимо в экстренном порядке заняться решением проблем городского планирования, жилищного строительства и налаживания обслуживания. |
| The Inspectors were made aware of a major lacuna in whistle-blower protection polices that needs to be urgently addressed. | Инспекторы были уведомлены о существовании серьезного пробела в политике защиты информаторов, который необходимо безотлагательно восполнить. |
| Social inclusion and the green economy's contribution to combating poverty had therefore to be strengthened urgently. | В связи с этим необходимо незамедлительно содействовать социальной интеграции и поощрять вклад "зеленой" экономики в борьбу с нищетой. |
| In addition, they need to prepare comprehensive disaster risk management action plans urgently. | Кроме того, им необходимо срочно подготовить комплексные планы действий по регулированию риска бедствий. |
| Such incomplete and unreliable transport data need to be urgently improved since performance indicators based on reliable data are essential for good transport planning and development. | Необходимо как можно скорее усовершенствовать такие неполные ненадежные данные о транспортной отрасли, поскольку показатели эффективности, основанные на надежных данных, необходимы для правильного транспортного планирования и развития. |