Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Urgently - Необходимо"

Примеры: Urgently - Необходимо
However, China also needed to urgently address such problems as its inadequate capacity for information technology innovation, the insufficient tapping of its information technology potential and the widening digital divide. Тем не менее Китаю также необходимо срочно решить такие проблемы, как недостаточный потенциал в области инновационных информационных технологий, недостаточные темпы освоения потенциала в области информационных технологий и углубление разрыва в использовании компьютерных технологий.
In order for the preparations for the elections to proceed as scheduled, the remaining funding gap of some $29 million must urgently be closed. Denmark has recently decided to increase its financial contribution for the elections and hopes that others will do the same. Для того чтобы подготовка к выборам проходила по плану, необходимо срочно закрыть остающуюся брешь в финансировании и изыскать для этого около 29 млн. долл. США. Дания недавно приняла решение увеличить свой финансовый взнос на проведение выборов и надеется, что и другие поступят так же.
The void created by the withdrawal of marketing boards from the commodity sector needed to be filled urgently, particularly considering the increasingly oligopolistic market structures of transnational firms, and the inadequate provision of the local private sector for the functions traditionally performed by marketing boards. Необходимо принять безотлагательные меры с целью восполнения вакуума, создавшегося после исчезновения советов по сбыту в сырьевом секторе, в частности в свете усиления олигополистических структур транснациональных компаний на рынках и отсутствия надлежащих средств у местного частного сектора для выполнения функций, традиционно осуществлявшихся советами по сбыту.
In spite of the progress made in the area of policy reforms, norm setting, and institutional development, a large gap still exists between policy and practice, particularly at the country level, which need to be addressed urgently. Несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении стратегических реформ, нормотворчестве и развитии институциональной базы, до сих пор существует большой разрыв между теорией и практикой, особенно на страновом уровне, и решением этой проблемы необходимо заняться безотлагательно.
In addition, she understood that the document was still not available in French and Spanish. That situation must be rectified urgently; that should not pose a problem as what was involved was a compilation of texts that already existed in the Committee's working languages. Насколько она понимает, этот документ по-прежнему не подготовлен на французском и испанском языках и необходимо в экстренном порядке исправить эту ситуацию, причем эта задача облегчается тем, что речь идет о компиляции текстов, уже имеющихся на рабочих языках Комитета.
To build peace and promote development, it is urgently important to reform the United Nations, to make it more democratic and better adapted to confront the profound changes that have taken place in the world in the 50 years since the Organization was founded. В контексте строительства мира и содействия развитию настоятельно необходимо осуществить реформу Организации Объединенных Наций, сделать ее более демократичной и более приспособленной к тем глубоким переменам, которые произошли в мире за 50 лет, истекших с момента создания Организации.
The transfer and indiscriminate use of anti-personnel landmines is the real issue that needs to be urgently addressed, and such transfers and use should be banned in an international legal instrument. Проблема передачи и неизбирательного применения противопехотных наземных мин - вот тот вопрос, который необходимо срочно рассмотреть; при этом подобные передачи и применение мин должны быть запрещены международным юридическим документом.
The annual funding base of UNDP therefore needed to be urgently restored to a predictable, adequate and sustainable level if the organization was to have the desired country-level impact mandated by the Executive Board. Поэтому необходимо срочно восстановить на предсказуемом, адекватном и устойчивом уровне ежегодную базу финансирования ПРООН в целях достижения организацией на страновом уровне желаемых результатов, намеченных Исполнительным советом.
In order for the Millennium Development Goals to be attained, the industrial countries should urgently consider increasing their level of ODA from the current average of 0.22 per cent of GNP to 0.7 per cent of GNP. Для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, промышленно развитым странам необходимо безотлагательно рассмотреть возможность увеличения уровня их ОПР с нынешних средних 0,22% ВНП до 0,7% ВНП.
That the Council is meeting at this level, and so promptly, shows that you all realize what a historic opportunity we now have to bring peace to Darfur, and how urgently we need to act if that opportunity is not to be lost. Созыв этого заседания Совета на таком уровне и столь оперативно свидетельствует о понимании всеми вами того факта, что сейчас перед нами открывается историческая возможность принести в Дарфур мир, а также что нам необходимо принять безотлагательные меры, если мы не хотим ее упустить.
Accordingly, such revelations must be directly, clearly and urgently addressed by the international community, including by the Quartet, if the peace process is to be salvaged and the hopes for peace resurrected. Поэтому для спасения мирного процесса и возрождения надежд на достижение мира международному сообществу, в том числе «четверке», необходимо непосредственно, четко и оперативно реагировать на такие заявления.
Hence the statute of limitations has not expired, and the complainant should urgently act to interrupt the limitation period, either by contacting the judicial authorities directly, or by performing an act which has the effect of interrupting the limitation. Таким образом, сроки исковой давности не истекли, и поэтому заинтересованному лицу настоятельно необходимо прервать эти сроки, либо действуя непосредственно перед судебными органами, либо предпринимая действия по их прерыванию.
They need to be addressed urgently, in cooperation with UNMIK, KFOR and the competent Yugoslav authorities on the basis of the Common Document of last November, as well as with provisional self-government institutions. Необходимо срочное решение этих вопросов в сотрудничестве с МООНК, СДК и компетентными югославскими властями на основе Общего документа, заключенного в ноябре прошлого года, а также в сотрудничестве с временными институтами самоуправления.
To ensure an end to the current climate of impunity, all those responsible for the massive human rights abuses and violations of international humanitarian law must urgently be brought to justice. Для создания обстановки нетерпимости в отношении безнаказанности необходимо в срочном порядке привлечь к ответственности всех виновных в массовых грубых нарушениях прав человека и нарушениях норм международного права.
However, the Economic Emergency Management Fund has received contributions amounting to just over $4 million of the overall target of $18.3 million - a shortfall that needs to be urgently made up. Однако в Чрезвычайный фонд экономического регулирования поступило взносов на общую сумму чуть больше 4 млн. долл. США из общей запланированной суммы в размере 18,3 млн. долл. США; и этот недостаток средств необходимо покрыть в срочном порядке.
Humanitarian problems, including in particular the problem of the repatriation and resettlement of refugees and internally displaced persons, and the issue of the cantonization and reintegration of armed fighters are among the issues that must urgently be addressed. Гуманитарные проблемы, включая, в частности, проблему репатриации и расселения беженцев и вынужденных переселенцев, а также вопрос кантонизации и реинтеграции вооруженных боевиков, относятся к числу проблем, решением которых необходимо заняться в срочном порядке.
Tuvalu strongly believes we must urgently address adaptation and mitigation actions against climate change in line with the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol targets to reduce greenhouse gases and advance the development and use of renewable sources of energy. Тувалу глубоко убеждена, что нам необходимо срочно принять меры по адаптации к изменениям климата в соответствии с целями Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотским протоколом, целью которых является сокращение выбросов парниковых газов и дальнейшая разработка и использования новых возобновляемых источников энергии.
The view was expressed that, for those and other poorest countries, all debt relief options should be urgently considered, including debt cancellation and long-term debt relief without conditionalities. Было высказано мнение, что в интересах этих и других беднейших стран необходимо в срочном порядке рассмотреть все варианты облегчения бремени задолженности, включая списание задолженности и долгосрочное облегчение ее бремени без предварительных условий.
The Inspectors discussed this issue extensively in the meetings they held for this report and it was widely acknowledged that this internal oversight lacuna is a major concern for the organizations that needs to be urgently addressed. Инспекторы подробно обсудили этот вопрос в ходе встреч, которые они проводили при подготовке настоящего доклада, и было широко признано, что этот пробел в системе внутреннего надзора вызывает серьезную обеспокоенность у организаций и его необходимо устранить в безотлагательном порядке.
In addition, the transport and energy sectors should be urgently rehabilitated, as those two sectors are capable of absorbing over 50 per cent of those currently unemployed. Кроме того, необходимо в безотлагательном порядке оживить сектора транспорта и энергетики, поскольку эти два сектора в состоянии вобрать в себя более 50 процентов сегодняшних безработных.
Further, in the area of trade, the availability of credit facilities and trade financing must be urgently increased through national, regional and global financing mechanisms. Кроме того, в сфере торговли в рамках национальных, региональных и глобальных механизмов финансирования необходимо в безотлагательном порядке увеличить кредитную массу и объемы финансирования торговли.
Climate change posed a serious threat to our economies and societies and needed to be addressed urgently. а) изменение климата создает серьезную угрозу для экономики и общества наших стран, и поэтому необходимо безотлагательно заняться этой проблемой.
Until that happens, universal, unconditional and legally binding security assurances must be urgently provided to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of such weapons. А до тех пор необходимо срочно предоставить государствам, не обладающим ядерным оружием, универсальные, безусловные и юридически обязательные гарантии безопасности от применения или угрозы применения такого оружия.
Firstly, on the Universal Periodic Review, it is clear that the Review mechanism must be urgently reviewed, including with regard to its scope and desired impact, in time for the second Review cycle. Во-первых, что касается универсального периодического обзора, то стало ясно, что он нуждается в срочном пересмотре, включая его сферу охвата и желаемый результат воздействия, и это необходимо сделать к началу второго цикла обзора.
The international cooperation and order conducive to the realization of all human rights must be strengthened urgently by the entire international community, in particular by those who had benefited the most from such cooperation to date. Необходимо срочно укреплять международное сотрудничество и порядок, способствующие осуществлению всех прав человека, с помощью международного сообщества в целом и особенно тех, кто до настоящего времени извлекал максимальную выгоду из этого сотрудничества.