| As for the renovated Secretariat Building, the implementation of such flexible arrangements needs to be urgently introduced. | Что же касается реконструированного здания Секретариата, то необходимо в срочном порядке приступить к внедрению этих гибких условий. |
| The United Nations does not have an adequately secure information environment and this must be urgently addressed. | Организация Объединенных Наций не располагает надлежащими условиями для обеспечения информационной защиты, и этот вопрос необходимо в срочном порядке решать. |
| In addition, regional inter-State cooperation must be urgently improved to overcome persistent barriers to establishing accountability for wartime atrocities. | Кроме того, для преодоления сохраняющихся трудностей, препятствующих установлению ответственности за акты жестокости, совершенные в военное время, необходимо в срочном порядке активизировать сотрудничество между государствами. |
| The problem of drug-trafficking in Guinea-Bissau needs to be urgently addressed. | Проблему торговли наркотиками в Гвинее-Бисау необходимо решать в срочном порядке. |
| An agreement on appropriate funding modalities must also be reached urgently. | Необходимо также срочно согласовать надлежащие механизмы финансирования. |
| Generating economic opportunities for the Somali people is an issue that must be urgently addressed. | Создание экономических возможностей для сомалийского народа - это вопрос, который необходимо решать в срочном порядке. |
| States must urgently act to find consensus which type of organizational structure will best serve to strengthen UNEP. | Государствам необходимо принять безотлагательные меры по выработке консенсуса по вопросу о том, какой вид организационной структуры оптимальным образом обеспечит укрепление ЮНЕП. |
| A Peace and Development Adviser should be urgently deployed during the UNIPSIL transition phase. | На этапе свертывания ОПООНМСЛ необходимо в срочном порядке создать должность советника по вопросам мира и развития. |
| Reform of the international financial system should urgently be addressed to make it more responsive to the needs and interests of developing countries. | Необходимо срочно рассмотреть вопрос о реформе международной финансовой системы, с тем чтобы она лучше реагировала на потребности и интересы развивающихся стран. |
| If the Government manifestly demonstrates its refusal or inaction to stop the crimes, collective action should be urgently considered. | Если правительство демонстративно отказывается остановить преступления или бездействует, то необходимо в срочном порядке принимать коллективные меры. |
| A transparent and open arbitration system, accountable to communities in host States, should be established urgently to remedy problems plaguing the current system. | Крайне необходимо срочно создать транспарентную и открытую арбитражную систему, подотчетную перед общинами в принимающих государствах, с тем чтобы устранить проблемы, которые характерны для нынешней системы. |
| Clearly, literacy is a truly global challenge and a huge unfinished agenda that must be urgently addressed. | Очевидно, что неграмотность является поистине огромной глобальной проблемой, которую необходимо срочно решить. |
| Most urgently, viable and attractive alternatives must be provided to the former M23 combatants present in Uganda and Rwanda. | В первоочередном порядке необходимо предложить бывшим комбатантам М23, находящимся на территории Уганды и Руанды, жизнеспособные и привлекательные альтернативы. |
| All these obstacles need to be urgently addressed. | Все эти препятствия необходимо устранить в срочном порядке. |
| A reliable external debt restructuring mechanism must be established urgently. | Необходимо безотлагательно сформировать надежный механизм реструктуризации внешнего долга. |
| Further progress in the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants needs to be pursued urgently along with the reform of security institutions. | Наряду с реформированием органов безопасности необходимо безотлагательно добиться дополнительных сдвигов в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
| A reformed international financial architecture was also needed urgently, to play a constructive role in the global development agenda. | Кроме того, необходимо как можно скорее создать новую международную финансовую архитектуру, которая призвана играть конструктивную роль в реализации глобальной повестки дня в области развития. |
| International financial regulation, monitoring and supervision must be strengthened, and effective fiscal measures urgently implemented. | Необходимо ужесточить международное финансовое регулирование, наблюдение и надзор и незамедлительно ввести эффективные меры фискального контроля. |
| Ways must be urgently found to achieve further economically and socially equitable growth without further cost to the environment. | Необходимо срочно отыскать пути обеспечения еще более экономичного и социально справедливого роста без нанесения дополнительного ущерба окружающей среде. |
| Therefore, pro-active adaptation strategies must be adopted urgently in order to systematically build up adaptive capacity. | В этой связи необходимо в срочном порядке разработать упреждающие адаптационные стратегии для систематического наращивания адаптационного потенциала. |
| It is clear that more must urgently be done to improve the humanitarian situation in Syria. | Ясно, что срочно необходимо сделать гораздо больше для улучшения положения в гуманитарной области в Сирии. |
| Concrete measures now have to be urgently taken by the two Governments to reduce tensions on the ground. | Теперь двум правительствам необходимо в неотложном порядке принять конкретные меры для смягчения напряженности на местах. |
| The international community should urgently address the symptoms and root causes of the refugee problem. | Международному сообществу необходимо безотлагательно заняться решением вопросов, связанных с проявлениями и коренными причинами проблемы беженцев. |
| Peacekeepers' safety and security was an issue that needed to be urgently addressed. | Безопасность и охрана миротворцев являются вопросом, который необходимо срочно решить. |
| Existing international cooperation has produced limited results and needs urgently to be strengthened for the mobilization of domestic resources for development worldwide. | Существующее международное сотрудничество позволило получить лишь ограниченные результаты, и его необходимо в срочном порядке укрепить для мобилизации национальных ресурсов на цели развития во всем мире. |