| He agreed that a permanent solution should be found urgently. | Он согласен, что необходимо найти долговременное решение в безотлагательном порядке. |
| That issue should be urgently resolved, since the lack of consensus among system organizations did not facilitate system-wide mobility. | Этот вопрос необходимо решить в срочном порядке, так как отсутствие консенсуса среди организаций системы не способствует обеспечению общесистемной мобильности. |
| This situation must be recognized in order to urgently move forward and work to remedy it. | Необходимо признать наличие этой ситуации, с тем чтобы незамедлительно двигаться вперед и работать над ее исправлением. |
| The structural problems of the international financial architecture had to be addressed urgently. | Необходимо в срочном порядке решать структурные проблемы международной финансовой системы. |
| These challenges must be addressed urgently for more effective investigation. | Для повышения эффективности расследования эти проблемы необходимо срочно решить. |
| The international community must therefore urgently step up its efforts to alleviate the difficulties that those countries face. | Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия по смягчению последствий проблем, с которыми сталкиваются эти страны. |
| The rights and self-determination of the Taiwanese people to join the United Nations should be urgently addressed. | Необходимо срочно рассмотреть вопрос о праве тайванского народа на самоопределение и присоединение к Организации Объединенных Наций. |
| This problem must be addressed urgently, not just over the long term. | Необходимо заниматься решением этой проблемы уже сейчас, а не в долгосрочной перспективе. |
| Distorting subsidies, limited market access and the need for special and differentiated treatment must be tackled urgently. | Настоятельно необходимо решить проблемы, связанные с субсидиями, ведущими к перекосам, ограниченным доступом к рынкам и потребностями в особом и дифференцированном подходе. |
| The conclusion is that these countries need to urgently intensify their renovation and modernization programmes for the multi-family housing stock. | Это означает, что данным странам необходимо в срочном порядке активизировать свои программы по обновлению и модернизации многоквартирного жилого фонда. |
| The first meeting highlighted three major goals that needed to be addressed urgently. | Первое заседание подчеркнуло три основные задачи, решать которые необходимо в срочном порядке. |
| However, the assessment had also revealed problems which needed to be tackled jointly and urgently. | В то же время эта оценка помогла выявить проблемы, которые необходимо решать срочно и на совместной основе. |
| It was clear that that humanitarian crisis in waiting must be urgently addressed. | По всей видимости, необходимо экстренно преодолеть этот острый гуманитарный кризис. |
| Nevertheless, to be meaningful, its shortcomings will need to be addressed urgently. | Тем не менее для ее весомости необходимо срочно заняться ее недостатками. |
| These failures and deficiencies should be urgently addressed in order to ensure the successful conclusion of UNMIK operations. | Этими неудачами и недоработками необходимо срочно заняться, дабы обеспечить успешное завершение деятельности МООНК. |
| At the same time, a renewed focus on communication for development should be pursued more urgently. | В то же время необходимо в срочном порядке акцентировать внимание на коммуникации в целях развития. |
| It was agreed that the Adaptation Fund urgently had to be made operational. | Удалось прийти к согласию относительно того, что Адаптационный фонд необходимо срочно вводить в действие. |
| Regarding illicit brokering, States reaffirmed that the problem of illicit brokering needed to be urgently addressed by the international community. | По вопросу о незаконной брокерской деятельности государства подтвердили, что такая деятельность является проблемой, которую международному сообществу необходимо решать в срочном порядке. |
| We need to urgently translate political commitments made at the highest level into results on the ground. | Нам необходимо срочно преобразовать взятые на самом высоком уровне политические обязательства в результаты на местах. |
| The capacity of law enforcement institutions and the independence and impartiality of the judiciary must be addressed by the Government urgently. | Правительству необходимо в срочном порядке решить проблему укрепления потенциала правоохранительных учреждений и независимости и беспристрастности судей. |
| Those bottlenecks need to be urgently addressed. | Необходимо в срочном порядке устранить эти узкие места. |
| However, more still needs to be done and rather urgently. | Однако все еще необходимо в довольно срочном порядке сделать больше. |
| The authorities must urgently allow for a return to democracy and the constitutional order. | Властям необходимо незамедлительно создать условия для восстановления демократии и конституционного порядка. |
| It is urgently necessary therefore to review the international financial system. | Именно поэтому необходимо в срочном порядке провести критический обзор международной финансовой системы. |
| We agree that disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform should be urgently carried out in any peacebuilding process. | Мы согласны с тем, что в ходе любого процесса миростроительства необходимо безотлагательно проводить в жизнь программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также реформу сектора безопасности. |