Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Urgently - Необходимо"

Примеры: Urgently - Необходимо
The Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action set out principles and practices for enhancing aid effectiveness that need to be implemented urgently. В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программе действий закреплены принципы и методы, которые направлены на повышение эффективности помощи и которые необходимо реализовать в срочном порядке.
The development and establishment of career guidance and counselling programmes to encourage girls to pursue options that facilitate a smooth transition to the world of work should be urgently addressed. Необходимо в безотлагательном порядке разработать и осуществить программы наставничества и консультирования в области профессиональной деятельности для поощрения выбора девочками таких возможностей, которые будут способствовать их беспрепятственному переходу в сферу трудовой деятельности.
If there is one fact that we can all agree on, it is that something dramatic needs to be done, and done urgently, if the globally agreed MDGs are to be met. Единственное, с чем все мы можем согласиться, так это то, что необходимо предпринять какие-то радикальные меры, причем срочно, если мы хотим добиться достижения согласованных на глобальном уровне ЦРДТ.
Participants reinforced the Government's view of the specific critical challenges that impede the consolidation of peace, which will need to be addressed urgently to help lay the foundations for sustainable peace and create the enabling environment for development and reconstruction. Участники поддержали мнение правительства по поводу конкретных важнейших задач, которые необходимо безотлагательно решить, чтобы устранить проблемы, мешающие упрочению мира, и содействовать созданию основ для обеспечения прочного мира и условий, способствующих развитию и восстановлению.
The Government needs to address these issues urgently in a comprehensive, determined and unequivocal manner, including through demonstrating its commitment to ensuring an inclusive political environment and guaranteeing basic democratic principles, including the right to free speech. Правительству необходимо в срочном порядке заняться решением этих проблем на всеобъемлющей основе и действовать решительно и недвусмысленно, в том числе посредством демонстрации своей приверженности обеспечению участия всего населения в политической жизни страны и обеспечению гарантий основных демократических принципов, включая свободу слова.
The 2005 World Summit reaffirmed those commitments, but there remain significant gaps and bottlenecks, which need to be urgently addressed at both the political and the implementation levels by all parties in the developed and the developing countries. Участники Всемирного саммита 2005 года подтвердили эти обязательства, хотя по-прежнему сохраняются серьезные проблемы и недостатки, которые необходимо устранять на политическом уровне и на уровне реализации всеми сторонами в развитых и развивающихся странах.
Activities towards that objective, such as consultations with the international community here at the United Nations, with regions, subregions and national Governments and with relevant stakeholders would and should be pursued urgently and simultaneously with the actions on the other two objectives. Действия, направленные на достижение этой цели, такие как консультации с международным сообществом здесь, в Организации Объединенных Наций, субрегионами и национальными правительствами и другими заинтересованными сторонами, необходимо реализовывать незамедлительно и наряду с действиями, направленными на достижение двух других целей.
Accordingly, the United Nations system must be reformed and improved and, above all, the representativeness and legitimacy of the Security Council must be urgently expanded and strengthened. Соответственно, система Организации Объединенных Наций должна быть реформирована и улучшена, и, прежде всего, необходимо в срочном порядке расширить членский состав и укрепить представительный и легитимный характер Совета Безопасности.
Moreover, severe underrepresentation of developing countries in United Nations human rights bodies, including the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), must be rectified urgently. Кроме того, необходимо в безотлагательном порядке устранить серьезную недопредставленность развивающихся стран в органах Организации Объединенных Наций по правам человека, включая Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ).
And we have to urgently cope with the wide-ranging consequences of the world financial and economic crisis, especially its impact on global poverty, which is on the rise, and development objectives, which have been set back. И нам необходимо срочно справиться с широкомасштабными последствиями мирового финансово-экономического кризиса, особенно его воздействием на глобальную нищету, которая возрастает, и на цели в области развития, которые отодвигаются назад.
Owing to the growing impact of the global financial and economic crisis on middle-income countries and other developing countries, international financial institutions need urgently to deliver a timely and adequate transfer of financial resources to these economies. Ввиду растущего воздействия мирового финансово-экономического кризиса на страны со средним уровнем дохода и другие развивающиеся страны международным финансовым учреждениям необходимо в срочном порядке наладить своевременную и адекватную передачу финансовых ресурсов этим странам.
While this situation does not amount to a humanitarian crisis in the usual sense, there are reasons for grave concerns about the humanitarian and human rights situation of many internally displaced persons that need to be urgently addressed. Хотя существующее положение нельзя отождествлять с гуманитарным кризисом в обычном значении этого термина, имеются основания для выражения серьезной озабоченности по поводу гуманитарного положения многих внутренних перемещенных лиц и положения в области соблюдения их прав человека, в связи с чем необходимо срочно принять соответствующие меры.
In the light of the transportation challenges described in paragraphs 15 to 20, meeting the deployment targets requires troop- and police-contributing countries to urgently provide the Department of Peacekeeping Operations with the lists of equipment to be transported into the mission area. Ввиду сложных транспортных проблем, о которых говорится в пунктах 15 - 20, для соблюдения сроков развертывания необходимо, чтобы страны, предоставляющие войска и полицейские контингенты, срочно представили Департаменту операций по поддержанию мира списки вооружений и техники, которые необходимо доставить в район операций Миссии.
The 10 priority actions identified by MINUSTAH and OAS to overcome key technical and organizational challenges in the electoral process need to be taken urgently, and in particular the institutional capacity of the Provisional Electoral Council needs to be strengthened as a matter of priority. Для преодоления основных технических и организационных проблем в избирательном процессе необходимо в неотложном порядке осуществить 10 приоритетных мер, которые были обозначены МООНСГ и ОАГ, и, в частности, необходимо в приоритетном порядке укрепить институциальный потенциал Временного избирательного совета.
An order for police custody made by an assistant public prosecutor may remain in force for not more than two days, after which it may be extended by the public prosecutor for a maximum of six days if this is urgently necessary in the interests of the investigation. Ордер на содержание под стражей в полиции, выданный помощником прокурора, может оставаться в силе в течение не более двух дней, после чего он может быть продлен прокурором максимум на шесть дней, если это настоятельно необходимо в интересах следствия.
These issues, that of the transfer and that of the indiscriminate use of anti-personnel landmines, are the real matters that need to be urgently addressed and are activities that should be banned in an international legal instrument. Эти вопросы, вопросы передачи и неизбирательного применения противопехотных наземных мин, это те реальные вопросы, которыми необходимо срочно заняться, и те виды деятельности, которые необходимо запретить международным юридическим документом.
The Guide to Enactment could also stress that the need for the subject matter refers also to the quantity needed urgently, and not just to the subject-matter of the procurement, so as to avoid open-ended procurement justified on the basis of an initial urgent need. В Руководстве по принятию можно было бы также подчеркнуть, что необходимо, чтобы в объекте закупок также указывалось количество, необходимое в срочном порядке, а не просто объект закупок, с тем чтобы избежать открытых закупок, оправдываемых на основе первоначальной срочной необходимости.
The agriculture issue should be resolved urgently in order to unblock negotiations; this required an improvement in the offer by the United States on domestic support and by the EU on market access in agriculture. Для того чтобы вывести переговоры из тупика, необходимо безотлагательно решить вопрос о сельском хозяйстве, что предполагает улучшение предложения Соединенных Штатов в отношении внутренней поддержки и предложения ЕС в отношении доступа к рынкам в сельскохозяйственном секторе.
To what extent can a consignee that is urgently awaiting goods really refuse to apply substandard clauses, assuming it is sufficiently well informed to understand those clauses and their significance? Каковы реальные возможности грузополучателя, которому срочно необходимо получить груз, отказаться от условий, не соответствующих стандартам, если только он не в достаточной мере осведомлен о содержании и значении этих условий?
Something has to be done urgently to prevent a scenario in which more and more civilians are attacked and displaced, refugee camps become increasingly militarized and potentially embroiled in the conflict, and relief workers have to be withdrawn. Необходимо что-то срочно сделать для предотвращения сценария, при котором все больше и больше гражданских лиц становятся объектами нападений и превращаются в перемещенных лиц, лагеря беженцев становятся все более милитаризованными и могут вовлекаться в конфликт и при котором приходится выводить гуманитарных сотрудников.
International instruments and other national and international acts must urgently address these issues by taking legal and other measures to ensure protection and assistance, to provide reparation, including civil damages and rehabilitation of the victims and survivors. В международных документах и других национальных и международных актах необходимо безотлагательно учесть эти вопросы путем принятия правовых и других мер по обеспечению защиты и оказанию помощи, предоставлению возмещения, в том числе взысканию убытков в гражданском порядке и реабилитации жертв и оставшихся в живых людей.
Upon due consideration of the matter, I share the concern of the Internal Justice Council that the transfer of cases from the United Nations Administrative Tribunal to the United Nations Dispute Tribunal will create a substantial backlog that needs to be urgently addressed. После того как я должным образом рассмотрел этот вопрос, я стал разделять озабоченность Совета по внутреннему правосудию о том, что передача дел из Административного трибунала Организации Объединенных Наций в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций создаст существенную задержку с рассмотрением накопившихся дел, которую срочно необходимо устранить.
To take all steps, including affirmative action, where necessary, to remedy the continuing neglect of people whose human rights are yet unrealized; and to move urgently to sign and ratify the ICC treaty. принять все меры, включая антидискриминационные меры, когда это необходимо, для того, чтобы положить конец сохраняющейся практике пренебрежения интересами людей, чьи права человека все еще не осуществляются; и в срочном порядке принять меры по подписанию и ратификации договора о МУС;
In view of the continued deterioration of the environment, what kinds of actions should be urgently undertaken in order to spare present and future generations the consequences of air pollution, the greenhouse effect and the degradation of the ozone layer? Какие меры необходимо предпринять перед лицом сохраняющейся деградации окружающей среды, с тем чтобы избавить нынешнее и будущие поколения от последствий загрязнения воздуха, последствий парникового эффекта, деградации озонового слоя?
Audit of the OCHA Central Emergency Response Fund: "OCHA and OPPBA need to urgently address weaknesses in the financial management of Central Emergency Response Fund in order to strengthen internal controls" Ревизия деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации: «УКГВ и УППБС необходимо срочно устранить недостатки в финансовом управлении Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации в интересах укрепления системы внутреннего контроля»