| The concrete proposals for confidence-building measures and cooperation between the two countries should be urgently developed and supported by their international partners. | Необходимо разработать конкретные предложения о мерах укрепления доверия и сотрудничества между этими двумя странами, которые будут пользоваться поддержкой их международных партнеров. |
| For that to happen, however, a whole spectrum of world economic governance issues needs to be urgently addressed. | Для этого необходимо в срочном порядке решить целый комплекс вопросов управления мировой экономикой. |
| Alternative employment opportunities are needed urgently to help stabilize a potentially dangerous state of affairs. | Необходимо срочно найти альтернативные возможности для решения проблемы занятости, которые могли бы способствовать стабилизации потенциально опасной обстановки. |
| In order to ensure long-term stability, progress needs to be urgently made in the area of security sector reform. | С тем чтобы обеспечить долгосрочную стабильность, необходимо незамедлительно достичь прогресса в области реформы сектора безопасности. |
| The logistical and financial constraints impeding the pre-cantonment of combatants, the identification process and the electoral preparations also need to be addressed urgently. | Также в безотлагательном порядке необходимо решить материально-технические и финансовые проблемы, препятствующие предварительному расквартированию комбатантов, осуществлению процесса идентификации и подготовке к проведению выборов. |
| The need for development-oriented coherence within all structures of international economic governance must be addressed urgently. | Необходимо в безотлагательном порядке обратить внимание на необходимость обеспечения ориентированной на развитие согласованности в рамках всех структур международного экономического управления. |
| It was therefore urgently necessary to strive for universal accession to the NPT. | И поэтому настоятельно необходимо добиваться универсализации ДНЯО. |
| The erosion of progress made in the fight against child labour needs to be urgently prevented. | Необходимо в безотлагательном порядке прекратить эрозию прогресса, достигнутого в деле борьбы за ликвидацию детского труда. |
| Therefore, security as well as safety measures with regard to ammunition stockpiles need to be urgently addressed. | Поэтому необходимо в срочном порядке рассмотреть меры по обеспечению физической защиты боеприпасов и их технической безопасности. |
| Developing countries continued to make net capital transfers to developed countries, contributing to a global imbalance that should be addressed urgently. | Продолжается чистый отток капитала из развивающихся стран в развитые, что усугубляет диспропорции в глобальной финансовой системе, которые необходимо устранить в кратчайшие сроки. |
| The persistent instability of fuel prices should be urgently reviewed from a structural and long-term perspective. | Необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о стойкой нестабильности цен на топливо со структурной и долгосрочной точек зрения. |
| My friends, in our time, we are urgently called to the way of peace. | Друзья мои, в наше время нам настоятельно необходимо идти по пути мира. |
| To alleviate the mounting humanitarian crisis, assistance must be urgently provided. | Необходимо без промедления предоставить помощь в целях смягчения нарастающего гуманитарного кризиса. |
| The capacities of the multilateral development banks to increase lending, including adequacy of their capital, requires to be urgently addressed. | Необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о возможностях многосторонних банков развития по увеличению объема кредитования, в том числе о достаточности основного капитала. |
| I'm sorry to disturb you, but we must meet with you urgently. | Черт их побери! - Сожалею, если помешал, - но нам необходимо срочно с вами встретиться. |
| The proposed leadership structure that needs to be put urgently in place includes an additional ASG post to head the Programme and Policy pillar. | Предлагаемая структура руководства, которую необходимо срочно сформировать, включает дополнительную должность помощника Генерального секретаря, который будет возглавлять компонент программ и политики. |
| Further progress in the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants needs to be pursued urgently, as does the reform of security institutions. | В ближайшее время необходимо достичь дальнейшего прогресса в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и провести реформу органов безопасности. |
| Such action must be taken urgently to counter the expected headwinds of population growth, climate change and increasing resource scarcity. | Такие меры необходимо принимать в срочном порядке с учетом ожидаемого усугубления проблем, обусловленных ростом численности населения, изменением климата и все большим истощением базы ресурсов. |
| The Committee is of the view that measures must urgently be taken to address this issue (see also para. 62 above). | Комитет считает, что необходимо безотлагательно принять меры в целях решения этой проблемы (см. также пункт 62 выше). |
| Early reform of the Council must be pursued with renewed vigour and urgently enacted. | Необходимо еще энергичнее добиваться срочной реформы Совета и как можно скорее претворить ее в жизнь. |
| Furthermore, Governments not complying with resolution 67/4 should urgently take further steps to eliminate discriminatory trade practices and bring to an end unilaterally declared economic, commercial and financial embargoes. | Кроме того, Бразилия считает, что правительствам стран, которые нарушают резолюцию 67/4, необходимо срочно предпринять дополнительные шаги для отмены дискриминационной торговой практики и положить конец объявленной в одностороннем порядке экономической, торговой и финансовой блокаде. |
| However, in order to address the safety and business continuity concerns, a comprehensive replacement must be urgently undertaken; | Однако, чтобы устранить обеспокоенность с точки зрения безопасности и бесперебойности работы, необходимо срочно осуществить их всеобъемлющую замену; |
| However, the alarming imbalance between core and non-core resources must be urgently redressed so as to help strengthen the agencies, funds and programmes. | Вместе с тем, тревожные диспропорции между объемом основных и неосновных ресурсов необходимо в срочном порядке устранить, с тем чтобы оказать содействие укреплению учреждений, фондов и программ. |
| There was also recognition that climate change was an immediate challenge and that the Green Climate Fund would need to be capitalized urgently. | Кроме того, ораторы признали, что изменение климата является насущной проблемой и что необходимо в срочном порядке капитализировать Зеленый климатический фонд. |
| In an exchange of views with the officials of the participating organizations, the Inspectors found that this was a major weakness to be urgently addressed. | В ходе обмена мнения с должностными лицами участвующих организаций инспекторы убедились, что именно это и есть одно из самых слабых мест, в отношении которого необходимо принимать срочные меры. |