| Moreover, the regional dimension of the conflict needs to be urgently addressed, as mentioned above. | Более того, как уже указывалось выше, необходимо срочно заняться региональными аспектами этого конфликта. |
| Fourthly, there is a need to address urgently gender-based violence in situations of armed conflict. | В-четвертых, необходимо в срочном порядке решить проблемы, связанные с насилием в отношении женщин в ситуациях вооруженного конфликта. |
| Ongoing dialogue, including through the IMO, with the shipping states should be urgently strengthened towards that end. | В этих целях необходимо срочно активизировать проходящий в настоящее время, в том числе в рамках Международной морской организации, диалог с государствами, осуществляющими такие перевозки. |
| External debt must be dealt with urgently and seriously; the alarming figures in that respect make this clear. | Проблему внешней задолженности необходимо решать безотлагательно и очень серьезно; это недвусмысленно подтверждают внушающие тревогу цифры. |
| In short, we must work urgently on a bold blueprint for revitalization, which we should consider by the summer of next year. | Короче говоря, необходимо срочно приступить к осуществлению смелых планов возрождения, которые нам следует рассмотреть до лета следующего года. |
| There is one other priority that has to be urgently addressed. | Есть еще одна приоритетная задача, которую необходимо срочно решить. |
| We face undeniable disturbing trends that need to be reversed urgently. | Безусловно, мы сталкиваемся с тревожными тенденциями, которые необходимо срочно обратить вспять. |
| As we all know, there is a lack of humanitarian access in many areas of conflict that must be urgently addressed. | Как всем известно, во многих зонах конфликта отсутствует гуманитарный доступ, и эту проблему необходимо срочно решать. |
| The fundamental problem of farm subsidies and market access was also a problem urgently requiring attention. | Необходимо также срочно решить основополагающую проблему сельскохозяйственных субсидий и доступа к рынкам. |
| The work of its Terrorism Prevention Branch was particularly important and more budgetary resources should be provided urgently to enhance its capacity. | Работа его Сектора по предупреждению терроризма имеет особенно важное значение, и поэтому необходимо в срочном порядке выделить ему дополнительные бюджетные ресурсы для укрепления его потенциала. |
| The global community needs to urgently step up international assistance for population and reproductive health. | Глобальному сообществу необходимо в срочном порядке нарастить объем международной помощи для рассмотрения проблем народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
| It is the view of the Advisory Group that the country needs more time to urgently and meaningfully address longer-term sustainable development and governance. | Консультативная группа считает, что стране необходимо больше времени для того, чтобы в срочном порядке и реально заняться решением долгосрочных проблем обеспечения устойчивости развития и государственного управления. |
| Protection of victims and witnesses needs urgently to be strengthened. | Необходимо принять экстренные меры по обеспечению безопасности жертв и свидетелей. |
| The present stalemate must be urgently brought to an end, and a process of dialogue must be opened. | Необходимо срочно положить конец нынешнему тупику и начать процесс диалога. |
| The international community needed to consider how best to respond urgently to violations of minority rights. | Международному сообществу необходимо рассмотреть пути наиболее эффективного и безотлагательного реагирования в случаях нарушения прав меньшинств. |
| In light of that, it is urgently necessary to create conditions for a cessation of hostilities that will be sustainable. | В свете этого настоятельно необходимо создать условия для прекращения боевых действий, которые будет устойчивыми. |
| Their plight must be urgently addressed. | Их судьбой необходимо без промедления заняться. |
| They both represent important problems which need to be addressed urgently. | Обе они отражают важнейшие проблемы, которые необходимо рассматривать в неотложном порядке. |
| Given the vital role of exports, therefore, a way has to be found to urgently encourage growth in the African export sector. | Поэтому в свете жизненно важной роли экспорта необходимо найти пути срочного стимулирования роста экспортного сектора в Африке. |
| Longer-term measures to rehabilitate the sewage plant must urgently be implemented. | Необходимо срочно принять меры по восстановлению станции очистки сточных вод. |
| The problems arising from the high vacancy rate and the imminent departure of a large number of staff must also be urgently addressed. | Необходимо также срочно решить проблемы, связанные с высокой долей вакансий и предстоящим в ближайшее время уходом на пенсию большого числа сотрудников. |
| Strategies must be urgently developed to mobilize funds to remove the causes of underdevelopment. | Крайне необходимо разработать стратегии мобилизации средств для устранения причин экономической отсталости. |
| The issue of access and security for humanitarian workers is one that must be addressed urgently. | Вопрос о доступе и безопасности гуманитарных работников является одним из тех, которыми необходимо заняться безотлагательно. |
| The totality of this challenge needs to be addressed comprehensively, effectively and urgently. | За решение этой проблемы во всей ее совокупности необходимо взяться всесторонне, эффективно и срочно. |
| It is in a crisis and therefore needs to be urgently given a new lease on life. | Рассмотрение этого вопроса находится в кризисном состоянии, и поэтому необходимо в срочном порядке придать ему новый импульс. |