| The human suffering caused by these weapons needs to be addressed urgently, in a practical and action-oriented manner. | Необходимо на практической и действенной основе положить конец людским страданиям, вызванным этими видами вооружений. |
| [The immediate needs of developing countries, in particular the least developed countries and small island developing States, should be addressed urgently in the implementation of this framework, [including implementing a programme of key identified needs within the next five years].] | [Краткосрочные потребности развивающихся стран, в частности наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, необходимо решать в срочном порядке в ходе применения настоящей структуры, [включая реализацию программы по удовлетворению уже установленных ключевых потребностей в течение следующих пяти лет].] |
| 107.44. Urgently take all necessary measures to end impunity, if need be with the assistance of the United Nations (France); | 107.44 незамедлительно принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец безнаказанности, при помощи, если это необходимо, Организации Объединенных Наций (Франция); |
| The funds pledged have to be provided urgently. | Необходимо срочно выделить обещанные средства. |
| I need to see you urgently. | Мне необходимо кое-что обсудить. |
| These problems need to be sorted out urgently. | Необходимо безотлагательно устранить стоящие проблемы. |
| This must be urgently rectified. | Такое положение дел необходимо срочно исправить. |
| That we must do urgently. | И сделать это необходимо безотлагательно. |
| This situation must be urgently addressed. | Это положение необходимо срочно исправить. |
| This needs to be addressed urgently. | Это положение необходимо срочно исправить. |
| That situation must be urgently addressed. | Эту ситуацию необходимо безотлагательно урегулировать. |
| Those problems must be tackled urgently. | Необходимо срочно решить эти проблемы. |
| The parties should urgently overcome the Ceasefire Commission impasse. | Необходимо, чтобы стороны немедленно вышли из тупикового положения, в котором оказалась Комиссия по прекращению огня. |
| For peace to endure, the basic needs of the population would have to be urgently addressed. | Для укрепления мира необходимо срочно удовлетворить основополагающие потребности населения. |
| However, in order to achieve tangible results, that machinery must urgently be overhauled. | Тем не менее для достижения конкретных результатов необходимо безотлагательно реформировать этот механизм. |
| If the goal of poverty eradication is to be achieved, the energy needs of these people will have to be urgently addressed. | Для достижения цели искоренения нищеты необходимо в срочном порядке удовлетворить энергетические потребности этих людей. |
| However, legislation is not being adequately enforced and the daara modernization programme needs to be urgently accelerated. | Однако законодательство применяется недостаточно строго, и необходимо срочно ускорить осуществление программы модернизации "даарасов". |
| To ensure that problems similar to those experienced previously will not recur, these issues need urgently to be addressed. | Чтобы избежать повторения проблем, аналогичных встречавшимся ранее, эти вопросы необходимо решить безотлагательно. |
| Main topic that was recognized that needs to be addressed urgently: risk communication. | Нам необходимо принимать больше мер, определяющих реальные перемены. |
| The fire-induced degradation of vegetation, especially in the mountains, must urgently be halted. | Необходимо немедленно положить конец пирогенной деградации растительного покрова, особенно в горной местности. |
| The socio-economic disparities caused by apartheid need to be urgently addressed to ensure the stable and peaceful development of post-apartheid South Africa. | Необходимо в срочном порядке приступить к ликвидации порожденных апартеидом проявлений социально-экономического неравенства, с тем чтобы обеспечить стабильное и мирное развитие освободившейся от этого явления Южной Африки. |
| The Social Watch Report 2003 provides graphic information on poverty that needs to be overcome urgently. | В докладе организации «Соушел уотч» от 2003 года приведена очень убедительная информация о проблеме нищеты, которую необходимо решать в срочном порядке. |
| We need to urgently apply ourselves to making pro-business policy reforms instead of just relying on aid. | Нам необходимо безотлагательно приступить к реформам, направленным на осуществление политики в интересах развития бизнеса, а не просто рассчитывать на помощь извне. |
| One category of climate-change-induced migrants that international law needs to consider urgently is those who inhabitant low-lying island States. | Международному сообществу необходимо срочно обратить внимание на одну категорию мигрантов, ставших таковыми из-за изменения климата, - мигрантов из островных государств, расположенных в низколежащих районах. |
| Governments need urgently to empower these people by granting them secure tenure and access to land and decision-making about its use. | Правительствам необходимо безотлагательно создать для этих людей соответствующие условия, гарантировав им право на владение землей и доступ к земельным участкам, а также предоставив им возможность принимать решения относительно использования земли. |