Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Urgently - Необходимо"

Примеры: Urgently - Необходимо
With respect to the latter, the High-level Intergovernmental Meeting on the Mid-term Global Review had made recommendations on trade, external finance and debt which needed to be urgently implemented. В связи с последним документом следует отметить, что на Межправительственном совещании высокого уровня по среднесрочному обзору были выработаны рекомендации по торговле, внешнему финансированию и погашению внешней задолженности, которые необходимо незамедлительно осуществить.
In sum, the humanitarian situation in Sarajevo has reached the critical stage, warranting that the relevant international actors urgently take those steps which will reverse the deteriorating course and quell the consequences of Pale's war tactics taken against this besieged population. Таким образом, гуманитарная ситуация в Сараево достигла критического этапа, в связи с чем соответствующим международным кругам необходимо незамедлительно принять меры, которые препятствовали бы дальнейшему ухудшению обстановки и положили бы конец последствиям военной тактики Пале, направленной против населения, находящегося в осадном положении.
Venezuela also felt that its centres of excellence needed to be strengthened urgently, so that they might continue to discharge the important role that they are now playing in training personnel from other countries of the region. Венесуэла также считает, что ее центры передового опыта необходимо срочно укрепить, чтобы они могли и далее играть свою важную роль в деле подготовки кадров из других стран региона.
All these imbalances run counter to the letter and spirit of the Peace Accords and need to be urgently redressed in order to avoid further militarization of the new civil police. Все эти диспропорции противоречат букве и духу Мирных соглашений, и необходимо срочно исправить положение, с тем чтобы избежать дальнейшей милитаризации новой гражданской полиции.
I urgently appeal to the new Government of Rwanda to spare no effort to bring about national unity, without which the reconstruction of Rwanda cannot be assured. Я настоятельно призываю новое правительство Руанды сделать все возможное для обеспечения национального единства, которое необходимо для восстановления Руанды.
In order for the resources of the Organization to be used properly and cost-effectively, those problems needed urgently to be addressed and in some cases might require that penalties be imposed. Для обеспечения надлежащего и рачительного использования ресурсов Организации необходимо в неотложном порядке решить упомянутые проблемы, а в ряде случаев прибегать и к применению санкций.
Thus it is urgently necessary to intensify international cooperation in the provision of assistance to developing countries in general - and to Africa in particular - if they are to have effective and efficient equipment, at their airports and in the administrative bodies concerned. Вот почему срочно необходимо активизировать международное сотрудничество, предоставляя помощь развивающимся странам вообще, и Африке в частности, для того чтобы надлежаще оборудовать аэропорты и заинтересованные административные органы.
The findings of the Board are serious and the reasons for its qualified opinion need to be addressed urgently by these funds and programmes. Установленные Комиссией факты носят серьезный характер, и этим фондам и программам необходимо незамедлительно заняться изучением причин, заставивших Комиссию вынести заключения с оговорками.
However, we understand that these obstacles must be overcome by efforts similar to, and as urgently undertaken, as those that overcame the military crisis of the 1980s. Однако мы понимаем, что эти препятствия необходимо преодолеть в неотложном порядке, прилагая такие же усилия, благодаря которым были решены проблемы, вызванные военным кризисом в 80-е годы.
The commitments undertaken in the Beijing Declaration and Platform for Action must be translated into reality urgently; women would be the chief victims of any delay, for they were the group most severely affected by the aggravation of poverty and continuing illiteracy. Обязательства, принятые в Пекинской декларации и Платформе действий, необходимо в срочном порядке претворять в жизнь; от любой задержки в первую очередь будут страдать женщины, поскольку они составляют группу населения, на которой наиболее тяжело сказываются рост нищеты и сохранение неграмотности.
To implement UNAMIR's mandate in April/May 1994, it was essential that contingents be deployed without delay and that the technical assistance they required be provided urgently. Для выполнения мандата МООНПР в апреле-мае 1994 года было необходимо безотлагательно развернуть контингенты и срочно обеспечить их технической помощью.
It is a statement of our belief that work on a treaty on the total elimination of nuclear weapons must start urgently even more so in the present circumstances. Это является выражением нашей убежденности в том, что работу над договором о полной ликвидации ядерного оружия необходимо начать в безотлагательном порядке, тем более в нынешних условиях.
These issues need to be addressed urgently not only to prevent unrest among ex-combatants but also to make the disarmament programme more attractive for those who have not yet surrendered their arms. Необходимо срочно решать эти вопросы не только для того, чтобы не допустить волнений среди бывших комбатантов, но и для того, чтобы сделать программу разоружения более привлекательной для тех, кто еще не сдал оружия.
To sustain the demobilization programme, additional resources must be provided urgently, either through the UNOMIL budget, which will shortly be submitted to the competent United Nations legislative bodies, or on a voluntary basis. Для осуществления программы демобилизации срочно необходимо выделение дополнительных ресурсов - или через бюджет МНООНЛ, который в скором времени будет представлен компетентным директивным органам Организации Объединенных Наций, или на добровольной основе.
My country remains convinced that, given the threat of dangerous experimentation that would represent an assault on human dignity, it is essential urgently to prohibit reproductive cloning. Моя страна по-прежнему убеждена в том, что с учетом угрозы опасных экспериментов, которые являются посягательством на человеческое достоинство, необходимо незамедлительно запретить клонирование человека в целях воспроизводства.
The Ivorian parties need urgently to take the steps necessary to establish the reconstituted Independent Electoral Commission and to resolve other key outstanding issues if the electoral process is to remain on track. Ивуарийским сторонам срочно необходимо принять меры, необходимые для создания новой Независимой избирательной комиссии и решения других ключевых оставшихся вопросов, для того чтобы соблюсти график избирательного процесса.
As indicated in paragraphs 69 to 78 above, UNOCI needs to be urgently reinforced so that it has the capacity to effectively carry out its mandated responsibilities, as well as those tasks envisaged for it under the Pretoria Agreement. Как отмечалось в пунктах 69-78 выше, настоятельно необходимо укрепить ОООНКИ, с тем чтобы она обладала потенциалом, необходимым для эффективного выполнения возложенных на нее обязанностей, а также задач, предусмотренных Преторийским соглашением.
The challenge, therefore, was urgently to rebuild the judiciary through a training programme for judges, prosecutors, criminal investigation officers and other ancillary officials, thereby enabling the survivors to seek redress and preventing them from seeking revenge. Именно поэтому необходимо было срочно воссоздать судебную систему путем подготовки магистратов, сотрудников прокуратуры, инспекторов уголовной полиции и вспомогательного персонала для обеспечения защиты прав уцелевших лиц и предупреждения таким образом актов возмездия с их стороны.
These, we believe, are the elements of a course of action that needs to be urgently put into effect for the cessation of hostilities and return to normalcy. Это, как мы считаем, и есть элементы той тактики, которую необходимо применить как можно скорее, чтобы прекратить военные действия и вернуться к нормальной жизни.
First and foremost, at this point in time, is the problem of terrorism, which needs to be addressed urgently and effectively at the national, regional and international levels. В настоящее время это прежде всего проблема терроризма, которую необходимо решать безотлагательным и эффективным образом на национальном, региональном и международном уровнях.
Despite a number of positive indicators, some problems - such as relations between UNTAET and the Timorese, the degradation of social conditions, the status of FALANTILIL and the definition of private property - should be urgently addressed. Несмотря на ряд позитивных сдвигов, необходимо решить ряд назревших проблем, например, таких как урегулирование взаимоотношений между ВАООНВТ и жителями Восточного Тимора, ухудшение социальной ситуации, положение ФАЛИНТИЛ и определение статуса частной собственности.
To that end, it is imperative that they urgently take all necessary and concrete measures to end the present confrontation, maintain calm and prevent the outbreak of new acts of violence. Для выполнения вышеуказанных обязательств настоятельно необходимо безотлагательно принять все надлежащие и конкретные меры, направленные на прекращение нынешней конфронтации, восстановление спокойствия и предупреждение новых актов насилия.
The absence of a shared code of conduct for humanitarian workers, the existence of multiple oversight mechanisms and the lack of attention to and resources for protection were gaps that must be urgently addressed. Отсутствие общего кодекса поведения работников по оказанию гуманитарной помощи, а также различных механизмов надзора и уделение недостаточного внимания вопросам защиты и выделение неадекватных ресурсов для этой цели - это проблемы, которые необходимо решить в срочном порядке.
These challenges need to be urgently addressed through the acceleration of the implementation of the specific actions under each of the priorities laid out in the Almaty Programme of Action; Этим проблемам необходимо срочно уделить внимание, ускорив осуществление конкретных мер по каждому из приоритетных направлений Алматинской программы действий;
Moreover, the fundamental issues that have been raised about the procedures and methods of graduation need to be addressed urgently, prior to proceeding with the current procedures whose inadequacy has become apparent in relation to the so-called island paradox. Кроме того, необходимо безотлагательно решить принципиальные вопросы, которые поднимались по поводу процедур и методов исключения из списка НРС, прежде чем применять нынешние процедуры, неадекватность которых стала очевидной в отношении так называемого "островного парадокса".