Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Urgently - Необходимо"

Примеры: Urgently - Необходимо
The realization of those goals must be considered a priority by all. Fourthly, the institutional impediments at the national and international levels that have contributed to the slow pace of progress must be urgently addressed. Достижение этих целей должно рассматриваться всеми сторонами в качестве приоритетной задачи. В-четвертых, необходимо в срочном порядке решить вопросы, связанные с институциональными препятствиями на национальном и международном уровнях, которые в определенной степени являются причиной таких низких темпов прогресса.
While debt relief is just one of various financial assistance instruments, it is important to recognize that in some cases debt burdens represent insurmountable obstacles to development and need to be addressed urgently. Хотя облегчение долгового бремени является всего лишь одним из широкого круга различных инструментов оказания финансовой помощи, важно признать, что в некоторых случаях долговое бремя представляет собой непреодолимое препятствие на пути развития и его необходимо в неотложном порядке устранить.
These and other issues combined have led to a sense of uncertainty in the country and pose challenges to peace consolidation, which require to be urgently dealt with by the Government and other stakeholders. Эти и другие проблемы в своей совокупности создали в стране атмосферу неопределенности и затрудняют процесс укрепления мира, поэтому правительству и другим заинтересованным сторонам необходимо безотлагательно принять соответствующие меры.
Another threat that should be urgently addressed is the issue of small arms and light weapons, which is one of the main destabilizing factors in the region. Другая угроза, которую необходимо в срочном порядке рассмотреть, это вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях, которые являются одним из главных дестабилизирующих факторов в регионе.
These capacity constraints need to be addressed urgently in a coordinated manner with the support of external partners if priority policy measures focused on country specific poverty needs are to be developed, agreed, and implemented . Эти ограничения возможностей необходимо срочным образом рассмотреть скоординированным образом при поддержке внешних партнеров, чтобы были разработаны, согласованы и осуществлялись приоритетные политические меры, нацеленные на потребности конкретных стран, связанные с борьбой с нищетой.
However, the problems being faced by the Court because of the increased number of cases need to be addressed urgently and with the seriousness that they deserve. Однако проблемы, возникающие перед Судом вследствие растущего числа дел, нуждаются в срочном решении, и к их рассмотрению необходимо подходить со всей серьезностью, какой они заслуживают.
In particular, international attention and effort need to be engaged, directly and urgently, in the worrying security situation and in the serious problems in the refugee camps. В частности, необходимо безотлагательно привлечь внимание международного сообщества к вызывающей обеспокоенность ситуации в области безопасности и серьезным проблемам в лагерях беженцев и мобилизовать конкретные усилия на их урегулирование.
In the search for greater equity in the international trading system, there was a need to urgently address other issues, such as eliminating tariff peaks and escalation, and to avoid using the anti-dumping agreement as a protectionist tool. В поисках путей к большему равенству в международной торговой системе необходимо безотлагательно решить и другие вопросы, такие, как отказ от максимальных ставок и эскалации таможенных пошлин и прекращение использования в качестве протекционистской меры антидемпингового соглашения.
The inequity of water availability in semi-urban and rural areas needs to be addressed urgently through the delivery of additional tankers and spare parts, contracts for the supply of which remain on hold. Проблему неравномерного снабжения полугородских и сельских районов водой необходимо в срочном порядке решить посредством доставки дополнительных автоцистерн и запасных частей, контракты на поставку которых по-прежнему отложены.
In order to stabilize the country, food security and job creation in particular are two of the issues that must be tackled urgently and forcefully. Для того чтобы обеспечить стабильность в стране, необходимо быстро и своевременно решить две проблемы - обеспечение продовольственной безопасности и создание новых рабочих мест.
The resources pledged in Tokyo need to be delivered urgently, and additional resources need to be mobilized. Средства, которые обязались выделить в Токио, необходимо предоставить в срочном порядке, а также необходимо мобилизовать дополнительные ресурсы.
At the political level, it is urgently necessary to bring together the various Afghan factions and the 6+2 countries in order to find viable ways of achieving the long-awaited comprehensive political settlement. Что касается политического аспекта, то настоятельно необходимо добиться установления контакта между различными афганскими группировками и странами «Группы 6+2», чтобы найти надежные пути, ведущие к давно ожидаемому всеобъемлющему политическому урегулированию.
The small share of least developed countries in total FDI flows highlighted the need for alternative forms of resource flows, and their declining share of international trade was another issue that must be addressed urgently. Низкая доля наименее развитых стран в совокупных потоках ПИИ свидетельствует о необходимости использования альтернативных каналов потока ресурсов, а снижение их доли в международной торговле является еще одной проблемой, которой необходимо безотлагательно заняться.
It is necessary to intensify assistance efforts of the relevant United Nations offices and agencies in Afghanistan to help alleviate the conditions of the Afghan people and to mobilize the international community to urgently extend their helping hand. Необходимо активизировать усилия по оказанию поддержки, предпринимаемые соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций в Афганистане, в целях содействия облегчению положения афганского народа и мобилизации международного сообщества, с тем чтобы он могло как можно скорее протянуть Афганистану руку помощи.
Since the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women had shown that poverty contributed to the persistence of such practices, poverty eradication needed to be urgently addressed. В связи с тем, что Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о насилии в отношении женщин представил информацию о том, что нищета способствует сохранению такой практики, необходимо в срочном порядке добиваться искоренения нищеты.
(a) Appropriate mechanisms to cope with the increased number of applications received through the Galaxy system need to be established urgently; а) необходимо в срочном порядке создать соответствующие механизмы обработки возросшего числа заявок, получаемых в рамках системы «Гэлакси»;
Consideration should be urgently given to strengthening the capacity of ECOWAS, working with its member States, to monitor and curb the illegal flow of arms and the formation of militia groups. Необходимо срочно рассмотреть вопрос об укреплении потенциала ЭКОВАС, с тем чтобы оно во взаимодействии с его государствами-членами могло лучше контролировать и пресекать незаконное движение оружия и процесс формирования военизированных групп.
Stricter control over the presence of and trade in small arms and light weapons, as well as anti-personnel mines, through both preventive and normative measures, must also urgently be established. Необходимо срочно установить более жесткий контроль за наличием и торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также противопехотными минами, посредством как превентивных, так и нормативных мер.
The more important a specific task is, the more urgently one has to call for better timeliness in providing data supporting the decision-making process. Чем более важной является конкретная задача, тем более оперативно необходимо требовать обеспечить более своевременное представление данных, предназначенных для поддержки принятия решений.
Obviously a mandatory unified liability regime as part of a pan-European convention for combined transport would be the only sensible decision, and it seems to us that this issue needs to be tackled urgently. Несомненно, что единственным разумным решением стал бы обязательный единообразный режим ответственности в качестве составной части общеевропейской конвенции по комбинированным перевозкам, и мы считаем, что решением данного вопроса необходимо заняться немедленно.
The physical and psychological devastation and destruction of the country will have to be urgently addressed so as to expedite the process of rehabilitation and healing. Необходимо срочно взяться за решение проблем, обусловленных физическими разрушениями и психологическими травмами в этой стране, с тем чтобы ускорить процесс реабилитации и заживления ран.
We are encouraged by the knowledge that the determination of the parties to implement the agreement continues at the political level, but the various stages need urgently to be put into practice. В нас вселяет оптимизм тот факт, что в политической области стороны продолжают проявлять решимость по выполнению соглашения, но при этом необходимо срочно обозначить различные этапы.
At the same time, inter- and intra-tribal clashes, which have exacerbated the already fragile security and humanitarian situation since the beginning of the year, need to be urgently addressed. В то же время необходимо в срочном порядке решать проблему межплеменных и внутриплеменных конфликтов, которые с начала года ухудшили и без того нестабильную обстановку в плане безопасности и гуманитарное положение.
Problems encountered in this round of ICP must be urgently resolved prior to the next round." Прежде чем приступать к следующему циклу, необходимо срочно устранить проблемы, отмеченные в нынешнем цикле ПМС».
It is urgently necessary to give momentum to the North-South dialogue on the basis of equality and to develop a wide network of South-South cooperation with a view to minimizing the risks of globalization. Настоятельно необходимо придать импульс диалогу между Севером и Югом на основе равенства и разработать более широкую сеть сотрудничества по линии Юг-Юг, с тем чтобы свести к минимуму опасности глобализации.