Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Безусловно"

Примеры: Undoubtedly - Безусловно
This decision will undoubtedly have extremely serious, if not fatal, consequences for those sectors of the population most vulnerable to these three communicable diseases. Это решение, безусловно, чревато самыми серьезными, а возможно, и фатальными последствиями для тех слоев населения, которые наиболее уязвимы перед этими тремя инфекционными заболеваниями.
The TRIPS agreement will undoubtedly continue to pose serious challenges to developing countries' IPR regimes. Соглашение по ТАПИС, безусловно, будет и впредь создавать серьезные проблемы для режимов развивающихся стран в области ПИС.
Interreligious dialogue can help to bring people to more understanding and, undoubtedly, do away with the logic of the clash of civilizations. Межрелигиозный диалог может позволить людям лучше понять друг друга и, безусловно, избавиться от логики, приводящей к столкновениям цивилизаций.
We have undoubtedly made progress in the process with some specific tasks. Мы, безусловно, добились прогресса в осуществлении некоторых конкретных задач.
Such cooperation would undoubtedly be conducive to the transfer and effective use by developing States and countries with economies in transition of the technologies of new and renewable sources of energy. Такой вид взаимодействия, безусловно, содействует передаче и эффективному освоению технологий новых и возобновляемых источников энергии развивающимися государствами и странами с переходной экономикой.
Although the Millennium Development Goals are laudable and undoubtedly well intentioned, this does not mean that they are realistic for all countries. Хотя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, весьма похвальны и, безусловно, проистекают из добрых намерений, это не означает, что они реалистичны для всех стран.
Guatemala joined the calls for the prevention and elimination of the use of high-powered weapons with indiscriminate effects in densely populated areas, which was undoubtedly contrary to international law. Гватемала присоединяется к призывам о предотвращении и недопущении применения оружия большой мощности неизбирательного действия в густонаселенных районах, что, безусловно, противоречит международному праву.
Many States are undoubtedly hamstrung in their efforts to enact progressive taxation and combat illicit financial flows that could fight inequality and enhance the realization of economic, social and cultural rights. Многие государства, безусловно, ограничены в возможностях при осуществлении усилий по введению прогрессивного налогообложения и пресечения незаконных финансовых потоков, которые можно было бы направить на борьбу с неравенством и содействие осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
That is undoubtedly a situation none of us would wish to see and that we must try our utmost to avoid. Безусловно, никто из нас не желает такой ситуации, и мы должны попытаться сделать все возможное для того, чтобы ее избежать.
In conclusion, in the midst of its current difficult situation, Indonesia welcomes, and is undoubtedly thankful for, the support of the international community. В заключение хочу сказать, что в нынешней сложной ситуации Индонезия приветствует поддержку международного сообщества и, безусловно, признательна ему за эту поддержу.
Ms. CUBIAS MEDINA said the expanded core document would be a very full document and would undoubtedly facilitate the work of States parties in the future. Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что расширенный базовый документ будет содержать самую полную информацию и безусловно облегчит работу государств-участников в будущем.
The forthcoming discussion of the problem in the United Nations General Assembly will undoubtedly be a new milestone in efforts to resolve the situation. Предстоящее обсуждение данной проблемы в рамках сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, безусловно, явится новой вехой в содействии разрешения этой проблемы.
That is a topic for ongoing debate, and it can undoubtedly make a very positive contribution to comprehensive Council reform. Это является темой проводимых в настоящее время прений, которые, безусловно, могут внести весьма конструктивный вклад в усилия по осуществлению всеобъемлющей реформы Совета.
However, we must also note that peace is not yet certain and that there will undoubtedly be pitfalls and obstacles along the way. Однако мы должны также отметить, что мир пока не установлен, и на нашем пути, безусловно, будут возникать трудности и препятствия.
Given the relentless work that is done within the humanitarian field, new and even better means of coordination will undoubtedly be established in the years to come. При условии неослабевающей работы в гуманитарной области в предстоящие годы, безусловно, появятся новые и более совершенные методы координации усилий.
Notwithstanding those comments, he welcomed the progressive nature of the alternative proposal, which undoubtedly deserved to be reflected either in a footnote or in the explanatory material. Несмотря на эти замечания, оратор с удовлетворением отмечает прогрессивный характер альтернативного предложения, который, безусловно, заслуживает упоминания либо в сноске, либо в пояснительных материалах.
The Commission would undoubtedly encourage concerted peacekeeping action, and the European Union intended to work closely with it and its Support Office on the integrated planning system. Комиссия, безусловно, будет поощрять проведение координированных операций по поддержанию мира, и Европейский союз намерен работать в тесном контакте с Комиссией и ее Управлением поддержки над разработкой системы комплексного планирования.
Limited access and protection of documents are undoubtedly a deterrent factor in the promotion of illegal activities by law enforcement bodies and regulatory bodies (hereinafter - bodies). Ограниченный доступ и защита документов - это, безусловно, сдерживающий фактор в продвижении незаконных действий со стороны правоохранительных, контролирующих органов (далее - органы).
The site has to meet visitors needs, has to be convenient and easy to use, informative and undoubtedly useful. Ресурс должен удовлетворять потребности посетителей, быть удобным, информативным и, безусловно, полезным.
I undoubtedly shall by the end of term. до конца семестра, безусловно, истрачу.
The wine is strict but chic, delicate but lively, undoubtedly dry but stunningly fragrant. Вино строгое, но шикарное; аристократичное, но яркое; безусловно сухое, но сокрушительно ароматное.
Though it undoubtedly faces plenty of challenges, the key question is how likely they are to bring down the economy. Хотя она, безусловно, сталкивается лицом к лицу с многими проблемами, ключевой вопрос состоит в том, какова вероятность того, что они снизят экономику.
Ukraine may undoubtedly be of the East, but it is the East of Europe. Украина - это, безусловно, Восток, но восток Европы.
Article 74 of the Constitution provided for the dissolution of associations whose purposes or methods were unlawful, a provision that would undoubtedly be applicable to an association advocating racial discrimination. Статья 74 Конституции предусматривает роспуск ассоциаций, цели или деятельность которых противоречат закону; это положение безусловно распространяется на ассоциации, поддерживающие расовую дискриминацию.
Fulfilment of the commitment regarding the complete disbandment of the Salvadorian National Police has repeatedly been postponed, which has undoubtedly been a factor generating human rights violations. Выполнение обязательств в отношении полного роспуска национальной полиции в Сальвадоре неоднократно откладывалось, что, безусловно, явилось фактором, порождающим нарушения прав человека.