This natural disaster will undoubtedly pose a major setback to the economy of El Salvador. |
Это стихийное бедствие, безусловно, нанесло серьезный удар экономике Сальвадора. |
With the election of Mr. Koštunica as the new President, Yugoslavia undoubtedly is moving towards stability and normalcy. |
Благодаря избранию новым президентом Югославии г-на Коштуницы страна, безусловно, встала на путь стабилизации и нормализации обстановки. |
Russia's foreign policy priorities undoubtedly lie in the field of disarmament ideology. |
Российские внешнеполитические приоритеты лежат, безусловно, в области разоруженческого мировоззрения. |
The United Nations is undoubtedly the best instrument for that purpose. |
Организация Объединенных Наций, безусловно, является наилучшим инструментом для достижения этой цели. |
The Ministry of Labour and Social Affairs will undoubtedly address such questions in the future. |
Министерство труда и социальных дел в будущем безусловно займется подобными вопросами. |
The main issue in this debate, however, will undoubtedly be the proposal for the reform of the Committee. |
Тем не менее главной темой нашей дискуссии будет, безусловно, предложение о реформе Комитета. |
These are undoubtedly two of the most complex topics that must be addressed. |
Это, безусловно, два наиболее сложных вопроса, которые необходимо решить. |
The amendment submitted by Uruguay undoubtedly made good an omission. |
Поправка, представленная Уругваем, безусловно, исправляет упущение. |
Such activities would undoubtedly help create a climate of law and order, and thus help expedite the peace process. |
Такая деятельность, безусловно, будет способствовать формированию условий законности и правопорядка и тем самым ускорению мирного процесса. |
All of this undoubtedly fosters neighbourly relations and partnership ties in the region. |
Все это, безусловно, способствует дальнейшему развитию добрососедских и партнерских связей в регионе. |
The process undoubtedly increased cooperation between the parties at the working level. |
Безусловно, благодаря этому процессу укрепилось сотрудничество между сторонами на рабочем уровне. |
It would undoubtedly be possible to promote green tourism by offering people greater incentives to walk or make use of bicycles. |
Безусловно, можно было бы содействовать развитию "зеленого туризма" посредством стимулирования пешеходного или велосипедного движения. |
Correcting those tendencies will undoubtedly ensure the full credibility of and participation in the dialogue and the electoral process. |
Устранение вышеупомянутых тенденций, безусловно, позволит обеспечить полное доверие к диалогу и избирательному процессу и широкое участие в них. |
However, such a move would undoubtedly have consequences as regards secretariat resources. |
Однако это, безусловно, будет иметь определенные последствия для ресурсов секретариата. |
There are undoubtedly many and very difficult challenges that we must face during the next century. |
Безусловно, в следующем столетии нам придется столкнуться с многочисленными и очень сложными вызовами. |
However, the threat or use of torture in such circumstances would undoubtedly constitute grounds for prosecuting the culprit. |
Однако угроза пыткой или ее применение в таких обстоятельствах, безусловно, является основанием для уголовного преследования виновного. |
Nevertheless, more effective action was undoubtedly needed to eradicate torture and article 16 violations (cruel treatment). |
Тем не менее, безусловно, необходимы более эффективные меры для искоренения пыток и предотвращения нарушений статьи 16 (жестокое обращение). |
The steps taken in that direction will undoubtedly facilitate the renewal of the Organization in the changing historical conditions. |
Принимаемые в этом направлении меры, безусловно, способствуют обновлению Организации в меняющихся исторических условиях. |
The OSCE Kosovo Verification Mission is undoubtedly the greatest challenge the OSCE has yet undertaken. |
Учреждение Контрольной миссии ОБСЕ в Косово - это, безусловно, самая серьезная из задач, за которые бралась ОБСЕ. |
It is undoubtedly the local authorities that will feel the impact of the Convention most directly. |
Безусловно, наибольшее прямое воздействие Конвенции ощутят местные власти. |
The long struggle for freedom of expression in the country is undoubtedly one of its unique features. |
Одной из характерных особенностей этой страны, безусловно, является длительная борьба за право на свободное выражение мнений. |
This is undoubtedly the best way to ensure a steady increase in the number of persons capable of understanding and defending their rights. |
Это, безусловно, является кратчайшим путем к неуклонному увеличению числа людей, которые могут познать и отстоять свои права. |
Due to this Law, this field of expertise will undoubtedly develop. |
Благодаря этому закону, безусловно, в этой области будет накоплен значительный опыт. |
However, trade union activities are today undoubtedly the most important. |
Однако сегодня, безусловно, главенствующее значение имеет профсоюзная деятельность. |
The first is, undoubtedly, the political integration of Afghanistan through the Loya Jirga process. |
Первая - это, безусловно, политическая интеграция Афганистана через процесс Лойя джирги. |