Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Безусловно"

Примеры: Undoubtedly - Безусловно
Criminal gangs are undoubtedly prohibited organizations and are therefore covered by the text. Криминальные группы, безусловно, являются запрещенными организациями и, таким образом, охватываются текстом этих статей.
But it undoubtedly constitutes a double standard. Однако такая позиция, безусловно, является примером использования практики двойных стандартов.
International cooperation in the field of human rights is undoubtedly one of the loftiest spheres in which countries cooperate. Права человека, безусловно, являются одной из важнейших областей деятельности, в которой страны осуществляют международное сотрудничество.
The emergencies in Chad and West Darfur were undoubtedly the largest crises that the international community was currently facing. Верховный комиссар отмечает, что положение в Чаде и Западном Дарфуре, безусловно, представляет собой самый большой гуманитарный кризис, с которым в настоящее время столкнулось международное сообщество.
Moreover, the various changes under consideration would undoubtedly improve the Council's legitimacy, but certainly not its effectiveness. Кроме того, различные обсуждаемые изменения, несомненно, повысят легитимность Совета, но, безусловно, не улучшат его эффективность.
In the case of certain geographical groups which consider themselves underrepresented, consideration undoubtedly also should be given to adding one non-permanent seat. В том, что касается некоторых географических групп, которые считают себя недопредставленными, безусловно, необходимо рассмотреть вопрос о добавлении одного места непостоянного члена.
These are undoubtedly positive steps in the long road to freedom in South Africa. Эти, безусловно, позитивные шаги на длинном пути к свободе в Южной Африке.
Your professional experience as your country's Permanent Representative to the United Nations will undoubtedly be an asset in our important deliberations. Ваш профессиональный опыт в качестве Постоянного Представителя вашей страны при Организации Объединенных Наций, безусловно, явится важным фактором в нашей важной работе.
Between the institutions created by the Convention and the United Nations, there is undoubtedly much scope for mutual interaction and cooperation. Безусловно, имеется широкий простор для взаимодействия и сотрудничества между учреждениями, созданными в рамках Конвенции, и Организацией Объединенных Наций.
Central Asia could undoubtedly contribute to the establishment of a safer world order. Со своей стороны, Центральная Азия, безусловно, могла бы внести свой вклад в строительство более безопасного миропорядка.
Although there had undoubtedly been many positive developments regarding the Sami issue, some questions remained. В области решения проблемы саами, безусловно, произошло много положительных изменений, однако при этом некоторые вопросы еще остаются нерешенными.
This session will undoubtedly be a challenging one. Эта сессия будет, безусловно, сложной.
In Venezuela, we have overcome a severe political crisis which undoubtedly had the result of strengthening our institutions. В Венесуэле мы преодолели серьезный политический кризис, что, безусловно, привело к укреплению наших институтов.
That is undoubtedly an indispensable part of the entire concept of peacebuilding. Это, безусловно, необходимая часть всей концепции миростроительства.
Market reforms in the energy sector will undoubtedly influence the supply mix, end-use prices, technology transfer and energy investment. Рыночные реформы в энергетическом секторе, безусловно, окажут влияние на структуру топливного баланса, цены для конечных потребителей, на процесс передачи технологии и инвестиции в энергетику.
Adequate financing would undoubtedly save millions of lives and change the destiny of billions. Безусловно, адекватное финансирование помогло бы спасти жизнь миллионов людей и изменить судьбу миллиардов.
In the Panel's view, Hidrogradnja would undoubtedly have incurred some costs for the normal repatriation of its employees. По мнению Группы, "Гидроградне", безусловно, пришлось бы нести определенные затраты на нормальную репатриацию своих работников.
The creation of CEFACT has undoubtedly led to the international recognition of global trade facilitation. Создание СЕФАКТ, безусловно, способствовало международному признанию механизма упрощения мировой торговли.
If implemented, these provisions would undoubtedly serve to reduce overcrowding. В случае применения этих положений переполненность тюрем безусловно была бы уменьшена.
This procedure will undoubtedly be changed and unified when juvenile courts are established. Безусловно, с созданием ювенальных судов этот порядок будет изменен и унифицирован.
Ethnic groups undoubtedly existed, however, and were precisely the cause of armed conflicts. Но этнические группы там, безусловно, есть, и вот они и являются источником вооруженных конфликтов.
The global financial crisis has undoubtedly exacerbated the challenge of climate change. Глобальный финансовый кризис, безусловно, усугубляет проблему изменения климата.
There were undoubtedly minorities - ethnic, linguistic and religious - in Senegal: whether they constituted a problem was a different matter. В Сенегале, безусловно, существуют этнические, языковые и религиозные меньшинства: сталкиваются ли они с какими-либо проблемами - это уже другой вопрос.
Moreover, the Uruguay Round Agreements require a massive legislative agenda on Grenada's part - as they undoubtedly do for most developing countries. Кроме того, соглашения Уругвайского раунда требуют осуществления обширной повестки дня в вопросах законодательства в Гренаде, как, безусловно, и в большинстве развивающихся стран.
This is undoubtedly an encouraging sign. Это, безусловно, обнадеживающий признак.