Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Безусловно"

Примеры: Undoubtedly - Безусловно
Our work during the previous session was undoubtedly useful and clarifying, but we must now move ahead. На предыдущей сессии мы выполнили, безусловно, полезную и проясняющую ситуацию работу, а теперь мы должны идти вперед.
Globalization has undoubtedly facilitated the rapid diffusion of the crisis and its numerous consequences in all regions of the world. Глобализация, безусловно, способствовала быстрому распространению кризиса и его масштабному воздействию на ситуацию во всех регионах мира.
That historic day undoubtedly determined the future of humankind and contemporary history. Этот исторический день, безусловно, определил будущее человечества и современную историю.
There are undoubtedly some difficulties as regards the provision of adequate clothing for people in various social groups at prices they can afford. Безусловно, существует ряд проблем в области обеспечения достаточной одеждой представителей различных социальных групп по ценам, которые являются для них доступными.
The plan was an incentive that would undoubtedly encourage the Government to redouble its efforts to implement the recommendations. Этот план станет стимулом, который, безусловно, побудит правительство удвоить свои усилия по осуществлению рекомендаций.
Data collection and use of indicators would undoubtedly lead to the development of public policies for correcting historical inequalities. Сбор данных и использование соответствующих показателей, безусловно, позволят разрабатывать государственную политику, способствующую ликвидации исторической несправедливости.
Police Commander Sardar Doctor Ismael Ahmadi stressed that such measures would undoubtedly be most effective in combating crime. Начальник полиции доктор Сардар Исмаил Ахмади подчеркнул, что такие меры будут, безусловно, самыми эффективными в борьбе с преступностью.
The successful conduct of the South Sudan referendum was undoubtedly a momentous achievement. Успешное проведение референдума по Южному Судану явилось, безусловно, важнейшим достижением.
The quality of the parallel round tables has undoubtedly contributed to furthering our common understanding of the campaign's main aspects. Высокое качество параллельных заседаний за круглым столом, безусловно, способствует углублению нашего общего понимания основных аспектов этой кампании.
This is undoubtedly one of Nicaragua's primary contributions to the system for the protection and promotion of human rights. Этот план, безусловно, является одним из основных вкладов Никарагуа в систему поощрения и защиты прав человека.
The adoption of this concept as a human right undoubtedly represents an important step forward in Ecuadorian public policy. Утверждение этой концепции как права человека, безусловно, является важным шагом вперед в государственной политике Эквадора.
Such assurances would undoubtedly serve to reinforce the objectives of the Treaty. Такие гарантии безусловно позволили бы придать целям Договора более весомый характер.
This has undoubtedly contributed to the prominent role that they now play in debates related to REDD-plus. Это, безусловно, способствовало тому, что сейчас они играют видную роль в обсуждениях, связанных с программой СВОД-плюс.
The best solution would undoubtedly be for oversight of the Commission to be exercised by Parliament. Наилучшим решением, безусловно, было бы сделать Комиссию подотчетной парламенту.
Such exercises would undoubtedly benefit families for answers about the fate of missing relatives. Такие меры, безусловно, были бы в интересах семей и позволили бы пролить свет на судьбу их пропавших родственников.
The trade liberalization policies imposed on that country had undoubtedly weakened its economy by exposing its agricultural sector to unfair competition from subsidized imports. Принципы либерализации торговли, которым оказалась вынуждена следовать эта страна, безусловно, ослабили ее экономику в результате устранения защиты ее сельскохозяйственного сектора от конкуренции со стороны субсидируемых импортных товаров.
The recent Review Conference of the Rome Statute in Kampala was undoubtedly a success. Недавняя Конференция по обзору Римского статута, проходившая в Кампале, безусловно, увенчалась успехом.
The absence of opportunities for better livelihood and income generation has undoubtedly contributed to insecurity. Отсутствие возможностей для улучшения жизни и получения дохода, безусловно, сказывается на обеспечении безопасности.
However, social and economic progress undoubtedly offers the best solution to those conflicts. Однако наилучший способ урегулирования этих конфликтов - это, безусловно, социально-экономический прогресс.
Other stakeholders have undoubtedly participated or been encouraged to participate in anti-corruption work as well. К участию в борьбе с коррупцией, безусловно, привлекаются и другие заинтересованные стороны.
Investments made in the present with no expectation of a carbon constrained future would undoubtedly prove unwise. Инвестиции, размещенные в настоящее время без учета ограничений на использование углеродов в будущем, безусловно, окажутся неразумными.
The exchange of tax information will undoubtedly result in the signing of double-taxation agreements. Обмен налоговой информацией, безусловно, приведет к подписанию соглашений о двойном налогообложении.
The Conference, the debates that took place and its legacy undoubtedly constitute a turning point on this matter. Состоявшиеся на Конференции дебаты и само ее наследие, безусловно, стали поворотным пунктом в этом вопросе.
One of the main factors is undoubtedly the lack of capacity to detain and punish the perpetrators that are apprehended. Одной из основных причин здесь, безусловно, является отсутствие возможности задерживать и наказывать задерживаемых лиц, виновных в таких актах.
The present Study has focused primarily on the submissions provided to OHCHR: undoubtedly, many other examples of international cooperation exist. В настоящем исследовании в первую очередь отражены материалы, представленные УВКПЧ, но, безусловно, существует множество других примеров международного сотрудничества.