Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Безусловно"

Примеры: Undoubtedly - Безусловно
In addition to its humanitarian component, which undoubtedly is its main aspect, the programme has also had an important scientific impact. Помимо гуманитарного компонента, являющегося, безусловно, основным аспектом этой программы, в нее также входит важный научный аспект.
The coming five years will undoubtedly see the emergence of new challenges and priorities for UNEP in the field of environmental law. В предстоящие пять лет у ЮНЕП, безусловно, появятся новые вызовы и приоритеты в области права окружающей среды.
That will undoubtedly help the States affected by the disaster to accelerate the implementation of their reconstruction and rehabilitation programmes. Такой шаг, безусловно, поможет государствам, пострадавшим в результате этого бедствия, ускорить темпы осуществления своих программ реконструкции и восстановления.
We are convinced that only a decision taken by consensus can prevent further divisions, which undoubtedly would weaken the United Nations and multilateralism. Мы убеждены, что только достигнутое в результате консенсуса решение может предотвратить дальнейшие разногласия, которые, безусловно, ослабят Организацию Объединенных Наций и принцип многосторонности.
Terrorism has undoubtedly become one of the most serious threats to the peace, security and welfare of the global community. Терроризм, безусловно, превратился в одну из наиболее серьезных угроз миру, безопасности и благополучию мирового сообщества.
They will undoubtedly be amended, revised and updated in the light of relevant developments. Эти меры, безусловно, будут изменяться, пересматриваться и корректироваться с учетом соответствующих изменений.
The emergence of a more stable and predictable macroeconomic environment has undoubtedly contributed to the strengthening of economic activity in south-east European countries. Создание более стабильных и предсказуемых макроэкономических условий, безусловно, способствовало укреплению экономической деятельности в странах юго-восточной Европы.
Some of those rules undoubtedly dictate relations between States, thus becoming a part of international law. Некоторые из этих правил, безусловно, определяют отношения между государствами, которые тем самым становятся частью международного права.
The debt burden, undoubtedly, is a major factor for the exacerbation of indigenous peoples' poverty. Одним из основных факторов, усугубивших обнищание коренных народов, было, безусловно, бремя задолженности.
Polygamy was a continuing and undoubtedly discriminatory practice which Burkina Faso had actively sought to outlaw. Полигамия относится к тому виду продолжающих существовать и безусловно являющихся дискриминационными обычаев, которые в Буркина-Фасо намерены объявить вне закона.
This situation undoubtedly demonstrates some measure of success for women as they are able to directly influence the education system. Такая ситуация, безусловно, отражает определенные достижения женщин в этой области, поскольку они могут оказывать непосредственное влияние на систему образования.
This will undoubtedly be a constant incentive for national support for the efforts of the United Nations. Безусловно, это будет постоянным стимулом для поддержки странами усилий Организации Объединенных Наций.
Improving road safety is undoubtedly a crucial and urgent issue that requires immediate and decisive action. Повышение безопасности дорожного движения, безусловно, является чрезвычайно важным вопросом, требующим срочных и решительных мер.
The confidence placed in the Court by States is undoubtedly interlinked with the continuously evolving nature of international law. Доверие, которое государства питают к Суду, безусловно, связано с постоянно развивающимся характером международного права.
Spain has undoubtedly shown a strong commitment to peace, security and stability within the framework of the Barcelona process. Испания, безусловно, продемонстрировала твердую приверженность делу мира, безопасности и стабильности в рамках Барселонского процесса.
The draft resolution was undoubtedly a step forward compared with resolutions adopted in previous years. Безусловно, данный проект резолюции является шагом вперед по сравнению с резолюциями, принятыми в предшествующие годы.
One of the biggest political challenges that we face in this dialogue of cultures and civilizations is undoubtedly the Middle East. Ближневосточный конфликт, безусловно, является одной из самых крупных политических проблем, с которыми мы сталкиваемся в рамках этого диалога культур и цивилизаций.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) undoubtedly remains the basis of the current international security system. Договор о нераспространении ядерного оружия, безусловно, остается основой современной системы международной безопасности.
This will undoubtedly be a historic legacy of the Secretary-General's stewardship. Безусловно, это войдет в историю как наследие работы Генерального секретаря.
But their ability to do so is undoubtedly constrained by the shortage of resources. Однако их возможности в этом плане, безусловно, значительно ограничены из-за нехватки ресурсов.
Innovative new technologies will undoubtedly be required in this respect to create new generation reactors and their fuel cycles. Безусловно, потребуются инновационные технологии создания реакторов нового поколения и их топливных циклов.
These important tokens of consideration undoubtedly demonstrated political support for the Conference. Безусловно, эти важные знаки внимания продемонстрировали политическую поддержку Конференции.
As for the Assembly, a number of changes have already been made that will undoubtedly improve its functioning. Что касается Ассамблеи, то уже был проведен ряд преобразований, которые, безусловно, улучшат ее деятельность.
Also cooperation between the subregional organizations and the United Nations would undoubtedly benefit from such streamlining efforts. Также сотрудничество между субрегиональными организациями и Организацией Объединенных Наций, безусловно, выиграет от таких организованно направленных усилий.
It is desirable that the material being placed to have photographs of the objects, which undoubtedly stimulates purchasers. Желательно, чтобы размещаемый материал имел фотографии объектов, что, безусловно, стимулирует покупателей.