Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Безусловно"

Примеры: Undoubtedly - Безусловно
The traditional idea that diplomatic functions are carried out exclusively by the upper echelons undoubtedly needs rethinking. Классическая концепция, предусматривающая сохранение за вышестоящим обществом права на исключительное осуществление дипломатической функции, безусловно, заслуживает пересмотра.
With his outstanding qualities of leadership and statesmanship he was undoubtedly Bhutan's man of destiny. Обладая выдающимися качествами руководителя и государственного деятеля он, безусловно, стал судьбоносной личностью для Бутана.
The phenomenon of migration has assumed unprecedented proportions, to which globalization has undoubtedly contributed. В наши дни явление миграции приобрело беспрецедентный размах, что, безусловно, имеет непосредственную связь с процессом глобализации в мире.
Open-network trading and high-value transactions would undoubtedly require the use of a secure electronic signature technique such as digital signature. Осуществление торговых операций в открытых сетях и заключение крупных сделок, безусловно, требуют использования надежных методов электронной подписи, таких, как подпись в цифровой форме.
Special rules and rule-complexes are undoubtedly necessary - somewhat in the sense that different sovereignties are. Безусловно, специальные нормы и комплексы норм необходимы - как в определенном смысле так же, как необходимы различные суверенитеты.
Measuring progress is a means of highlighting certain societal phenomena and, undoubtedly, allowing mindsets to evolve. Оценка прогресса является одним из способов регистрации тех или иных социальных явлений и, безусловно, одним из средств изменения мышления и подходов.
This estimate is conservative, since as the fiftieth anniversary approaches related activities and workload will undoubtedly intensify. Эта смета исчислена исходя из умеренной оценки потребностей, поскольку в связи с приближающейся пятидесятой годовщиной Организации, безусловно, будут расширены масштабы соответствующей деятельности и возрастет объем рабочей нагрузки.
This is undoubtedly a pertinent agenda item, as respect for multilingualism is necessary precisely because of the need to implement the resolutions of the United Nations. Данный вопрос безусловно касается соблюдения принципа многоязычия при осуществлении резолюций Организации Объединенных Наций.
If one takes into account that this sectors is funded exclusively from public funds, then undoubtedly the responsibility for these investments lies with the public sector. Поскольку эти секторы финансируются исключительно из государственных средств, ответственность за такие инвестиции, безусловно, лежит на государстве.
Well, it's a lovely offer... and you're undoubtedly a handsome man, but I'll be on my way with my winnings. Ну, это прелестное предложение... и Вы, безусловно, привлекательный мужчина, но у меня есть свои дела с выигранными деньгами.
Opportunities for entrepreneurship undoubtedly add to the dynamism of migrant communities and offer important avenues for the economic mobility of migrant entrepreneurs through the accumulation of wealth. Перспективы, связанные с предпринимательской деятельностью, безусловно, добавляют динамизма эмигрантским общинам и открывают перед предпринимателями-мигрантами широкие возможности для экономического маневра за счет накопления богатства.
This last point is purely a petitio principii, which is undoubtedly motivated by legitimate reasons of convenience but is not based on any legal principle. Последняя фраза представляет собой просто петицию в поддержку принципа, который, безусловно, мотивируется похвальными причинами, но не основан ни на каком правовом принципе.
Kumertau enterprise is undoubtedly an element of such association, "Kamov" Chief Designer Sergey Mikheev emphasized. Кумертауское объединение - это, безусловно, элемент такого объединения, - отметил генеральный конструктор ОАО "КАМОВ" Сергей Михеев.
However, the new rules put in place will undoubtedly make it more difficult to exercise the right to vote in 2012. Тем не менее, новые правила, вступившие в действие, безусловно, затруднят осуществление избирательного права на выборах 2012 года.
That goal would undoubtedly be served if all nuclear Powers honoured the nuclear-test-explosion moratorium. Этому, безусловно, способствовало бы соблюдение всеми ядерными державами моратория на испытательные ядерные взрывы.
The undue delay in the deployment of the United Nations peacekeeping operation has undoubtedly contributed to the stagnation of the Lusaka process. Безусловно, имелось немало причин, которые препятствовали продвижению Лусакского процесса в течение последних полутора лет после того, как он был подписан всеми заинтересованными сторонами.
Both the Bush administration and the EU would undoubtedly have preferred less criticism of their trade regimes, which have such adverse effects on developing countries. Как администрация Буша, так и Евросоюз, безусловно, предпочли бы меньше критики в адрес установленных ими режимов торговли, столь отрицательно воздействующих на развивающиеся страны.
It is undoubtedly the most wide-ranging set of information collated in the country to describe the domestic situation of human rights and the current status of attachment to international instruments. Этот документ, безусловно, представляет собой сочетание самых разнообразных видов информации, которая собрана в стране для описания внутреннего положения в области прав человека и его нынешнего состояния с точки зрения соответствия положениям международных документов.
Regarding Lorca, Gamoneda is undoubtedly the only one who dares to follow suit. Мы, безусловно, рады, что Жольт несмотря на другие предложения выбрал именно нас».
Presence of Slovak Republic Ambassador in Russian Federation Mr. Augustin Czisar has undoubtedly raised significance of our delegation. Присутствие на этой встрече Посла Словакии в РФ господина Аугустина Чисара, безусловно, повышает рейтинг нашей делегации.
However, nearly 20 million children worldwide continue to be severely malnourished and suffer from various preventable diseases that will undoubtedly affect their survival and rob them of their full potential. Однако почти 20 миллионов детей во всем мире по-прежнему крайне истощены и страдают от различных болезней, которые можно было предотвратить, что, безусловно, повлияет на их шансы на выживание и не позволит им в полной мере реализовать свой потенциал.
But just to try to prove that fact to you, I've brought along some bioluminescent plankton in what is undoubtedly a foolhardy attempt at a live demonstration. Но просто чтобы доказать вам этот факт, я принесла с собой немного биолюминесцентного планктона, что, безусловно, является безрассудной попыткой живой демонстрации.
This body has undoubtedly played a crucial role in significantly reducing the wave of serious violations of Council resolutions that impose sanctions against the União Nacional para a Independência Total de Angola-armed wing. Этот орган, безусловно, сыграл важнейшую роль в значительном уменьшении интенсивности серьезных нарушений резолюций Совета, устанавливающих санкции в отношении вооруженного крыла Национального союза за полную независимость Анголы.
Mr. Pisarevich said that the acute global economic and financial crisis of the past year undoubtedly placed the implementation of the global development agenda at risk. Г-н Писаревич говорит, что прошлогодний острейший глобальный финансово-эконо-мический кризис, безусловно, угрожает реализации глобальной повестки дня в области развития.
Mr. Hafner said that the Commission's most important achievement during the past year was undoubtedly the finalization of the draft Convention on the carriage of goods, which governed door-to-door transport operations involving a sea leg. Г-н Хафнер говорит, что самым значительным достижением Комиссии в течение последнего года, безусловно, является завершение подготовки проекта Конвенции о перевозке грузов, которая регулирует транспортные операции по схеме «от двери до двери», когда часть пути проходит по морю.