Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Безусловно"

Примеры: Undoubtedly - Безусловно
Its resolution 1373 is undoubtedly a major historic document. Принятая им резолюция 1373 безусловно является крупнейшим, историческим документом.
The stereotyped view of medical studies that is held all over the world undoubtedly plays a harmful role in the professional choices of Congolese girls. Бытующее во всем мире стереотипное представление об изучении медицины безусловно оказывает негативное влияние на выбор конголезских девушек.
Regulation 5.6 was undoubtedly key to rationalizing the work of programme managers and could help to refocus resources towards priority areas. Безусловно, упомянутая выше статья 5.6 важна для рационализации работы руководителей программ и способствует перераспределению ресурсов на приоритетные цели.
This ongoing process has undoubtedly changed the status quo. Этот продолжающийся процесс, безусловно, изменил статус-кво.
The United Kingdom undoubtedly exercised diplomatic protection on behalf of Ben Tillett. Соединенное Королевство, безусловно, осуществляло дипломатическую защиту Бена Тиллета.
Such a definition would undoubtedly enhance international cooperation to fight the scourge of terrorism. Такое определение, безусловно, укрепило бы международное сотрудничество в области борьбы с бедствием терроризма.
The occupying forces have committed at least eight extrajudicial executions, which undoubtedly constitute war crimes that should be condemned and stopped. Оккупационные войска совершили по меньшей мере восемь внесудебных казней, которые, безусловно, являются военными преступлениями и должны быть осуждены и прекращены.
The greatest priority among these conditions is undoubtedly that of security. Важнейшим из этих условий, безусловно, является обеспечение безопасности.
This new global environment is undoubtedly making many people afraid. Этот новый мировой порядок, безусловно, вызывает у многих опасения.
A fissile material treaty is undoubtedly the next multilateral step, but it is certainly not the final one. Договор о расщепляющихся материалах, несомненно, является следующим многосторонним шагом, но это, безусловно, не последний шаг.
Despite the stubborn denials of the Israelis, this is undoubtedly a situation of war. Несмотря на упорные отрицания израильтян, речь безусловно идет о состоянии войны.
Yesterday's incursion and the renewed isolation of President Arafat's compound undoubtedly weaken the position of those working for major reform. Вчерашнее вторжение и новая попытка изоляции штаб-квартиры президента Арафата, безусловно, ослабили позиции тех, кто выступает за проведение серьезных реформ.
Progress in promoting security and disarmament at the regional level can undoubtedly have a positive impact on global efforts in that sphere. Достижение прогресса в области безопасности и разоружения на региональном уровне, безусловно, позитивно сказалось бы на соответствующих глобальных усилиях.
Access to those technologies is undoubtedly a crucial prerequisite for developing countries. Обеспечение доступа к этим технологиям, безусловно, является важнейшим условием для развивающихся стран.
Of greatest concern to us today is undoubtedly the humanitarian situation. Больше всего нас сегодня, безусловно, беспокоит гуманитарная ситуация.
Globalization has undoubtedly brought enhanced effectiveness and efficiency in the functioning of our economies. Глобализация, безусловно, способствовала повышению эффективности и результативности функционирования наших экономических систем.
My delegation also believes that that will undoubtedly facilitate the decision-taking process in the General Assembly. Моя делегация также полагает, что это, безусловно, облегчит процесс принятия решений в Генеральной Ассамблее.
This is undoubtedly one of the most fundamental and urgent threats that our world must face. Это, безусловно, одна из самых фундаментальных и актуальных угроз, которая стоит перед нашим миром.
However, alone and in isolation, our efforts undoubtedly will not be able to produce the hoped-for results for our people. Однако одних лишь наших усилий, безусловно, недостаточно для достижения результатов, на которые рассчитывает наше население.
That mission undoubtedly proved to be particularly useful for relaunching and refocusing the peace process. Безусловно, результаты проведенной миссии были исключительно полезными для возобновления мирного процесса и его переориентации.
The issue of peacekeeping operations is undoubtedly one of the most delicate facing the Security Council. Вопрос об операциях по поддержанию мира, безусловно, является одним из самых деликатных вопросов, стоящих перед Советом Безопасности.
A major weakness of many reform initiatives has undoubtedly been a lack of sustained leadership commitment. Одним из главных недостатков многих попыток проведения реформ было, безусловно, отсутствие устойчивой приверженности со стороны руководства.
That initiative was supported by the private sector and would undoubtedly benefit Panama's industrial development. Эта инициатива поддержана частным сектором и, безусловно, будет способствовать промышленному развитию Панамы.
Migration is undoubtedly one of the greatest challenges facing cities. Миграция, безусловно, является одной из самых значительных проблем городов.
While there are undoubtedly many paths out of poverty, few nations have yet found the way. Несмотря на то, что для избавления от нищеты, безусловно, существует множество путей, найти выход из нее удалось лишь немногим странам.