Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Безусловно"

Примеры: Undoubtedly - Безусловно
However, "discretionary" does not mean "arbitrary", and even though this right undoubtedly stems from the power of a party to exercise its own judgement, it is not absolute. Дело в том, что "дискреционно" не означает "произвольно", и, хотя это право, безусловно, относится к сфере возможностей в плане оценки, оно тем не менее не является безграничной.
Although the end of the cold war and the absence of East-West confrontation has undoubtedly contributed significantly to the achievement of the progress we have recently witnessed in the area of nuclear disarmament, much remains to be done in order to arrive at a nuclear-free world. Хотя окончание "холодной войны" и отсутствие конфронтации Восток-Запад, безусловно, значительно способствуют достижению прогресса, свидетелями которого мы недавно стали в области ядерного разоружения, многое еще предстоит сделать для того, чтобы прийти к миру, свободному от ядерного оружия.
Indeed, the act must be known to the addressee in order to produce its legal effects, even though some might consider the importance of this to be, rather, probatory in nature, which is undoubtedly also true. Действительно, акт должен быть известен адресату, чтобы он мог повлечь за собой правовые последствия, хотя для кого-то это может иметь, скорее, доказательственное значение, которым он, безусловно, также обладает.
ISO 9000-based certification is undoubtedly advantageous from the viewpoint of proving one's reliability to business partners and contractors, but there are many alternative ways to improve the efficiency and management that are acceptable to the European Union, but are not recognized and used by Estonian enterprises. Сертификация на основе ИСО серии 9000, безусловно, выгодна с точки зрения доказательства своей надежности западным деловым партнерам и подрядчикам, однако существует много альтернативных путей повышения эффективности и совершенствования менеджмента, которые приемлемы для Европейского союза, однако не признаны и не применяются эстонскими предприятиями.
That lack of clarity has led to divergent interpretations and value judgments - a situation that could lead to arbitrary will undoubtedly lead to undermining and infringing upon the concept of sovereignty, which is a matter of overriding concern in Charter of the United Nations. В результате складывается ситуация, которая может привести к произвольному осуществлению реформы в сфере безопасности, что, безусловно, ведет к подрыву и ущемлению концепции суверенитета, которая является одним из главных положений Устава Организации Объединенных Наций.
We hope to conclude the reading of the non-paper over the next few days and to have an opportunity to hold a preliminary exchange of views on the recommendations, which, undoubtedly, will clarify the content to be included in the chapters. Мы надеемся завершить чтение этого документа в течение следующих нескольких дней и провести предварительный обмен мнениями в отношении рекомендаций, которые, безусловно, помогут уточнить и углубить содержание глав, которые мы собираемся включить в документ.
Whatever uncertainties there may be regarding the "positive quality" of the rule with regard to general international law, the rule is retained by the Vienna Conventions and modifying it for the purposes of the Guide to Practice would undoubtedly give rise to more disadvantages than advantages. Какие бы ни высказывались сомнения в отношении «позитивности» этой нормы в общемеждународном праве, в Венских конвенциях она закреплена и ее изменение для целей Руководства по практике, безусловно, сулило бы больше проблем, чем выгод.
While the existing constitutional framework had undoubtedly been one of the prices of peace at Dayton, significant constitutional reform would now seem necessary. Хотя существующая конституционная структура, безусловно, явилась той ценой, которую пришлось заплатить за заключение в Дейтоне мирного соглашения, в настоящее время очевидно, что необходима глубокая конституционная реформа.
It is the seat of the Murgia delle Gravine foundation: therefore, if you would like to study the subject of the rupestrian habitat and the "gravine" environment, it is undoubtedly the right place. diconoВ нем расположено Управление Фонда Мурджиа делле Гравине: следовательно, если Вы желаете изучать темы среды обитания среди скал и ущелий - это безусловно правильное место.
According to recent estimates, the growth of Russian oil production is expected to decelerate considerably in 2004 and this will undoubtedly affect the growth of GDP. An additional uncertainty surrounding Russia's economic prospects in 2004 is the outlook for world oil prices. По последним оценкам, в 2004 году ожидается заметное замедление роста производства российской нефти, в частности до примерно 3 процентов после прироста на 11 процентов в 2003 году, что, безусловно, скажется на росте ВВП14.
Members may feel that some of these features are familiar to some of us who are members of the European Union, because, as some members have undoubtedly noted, these points faithfully describe the method whereby we Europeans came together to endow ourselves with a constitution. Члены Совета понимают, что некоторые из этих требований знакомы тем из нас, кто является членом Европейского союза, ибо, как, безусловно, отметили некоторые члены Совета, эти положения точно описывают тот метод, который объединил нас - европейцев - при разработке нашей конституции.
That extraordinary progress was possible thanks to the creative force generated by the Universal Declaration, undoubtedly one of the most noteworthy events of our century and one of the most influential in the political and legal spheres. General Assembly 86th plenary meeting Такой выдающийся прогресс стал возможным благодаря творческому порыву, порожденному принятием Всеобщей декларации, - безусловно, одного из наиболее примечательных документов нашего столетия и одного из документов, имеющих наибольшее влияние на политическую и юридическую сферу.
Undoubtedly, sir, yes. Безусловно, сэр, да.
Undoubtedly, we are evolving. Безусловно, мы развиваемся.
Undoubtedly, these limitations warn institutions against irresponsibility and improper commissions that are likely to be tantamount to discrimination. Безусловно, эти ограничения останавливают учреждения от безответственных и неправомерных действий, которые равносильны дискриминации.
Undoubtedly, ongoing and timely international support and cooperation are imperative to enable post-independence Timor-Leste to make quick and steady progress. Безусловно, для скорейшего достижения Тимором-Лешти стабильного прогресса в период после обретения своей независимости необходимы дальнейшая и своевременная международная поддержка и налаживание сотрудничества.
Undoubtedly, this solution is not as efficient as custom development of a turn-key system, but will suffice for those with a limited budget. Безусловно, это гораздо более слабое решение, чем разработка готовой поисковой системы по заказу, но это хорошо для тех, кто отграничен по бюджету.
Undoubtedly, it is an ideal place, where the spectator has an opportunity to privately contact the beautiful, penetrating into the heart of ancient days. Безусловно, это - идеальное место, где зритель имеет возможность побыть наедине с прекрасным, "проникая вглубь веков".
Undoubtedly, a unilateral act is impugnable, as is a treaty, if the expression of will is vitiated by flaws. Безусловно, односторонний акт, равно как и договор, может быть объявлен недействительным, если волеизъявление является юридически порочным.
Undoubtedly, such causes of invalidity, provided for in the Vienna Convention of 1969, are also applicable to unilateral acts of States. Безусловно, эти основания недействительности предусмотренные в статьях 50, 51 и 52 Конвенции 1969 года о праве международных договоров также применимы к односторонним актам государства.
Undoubtedly, the renewal of SEZs in Ukraine meets the abovementioned criteria, all the more so because one of the most urgent tasks that we face now is attracting foreign investments in the Ukrainian economy. Безусловно, тема СЭЗов полностью соответствует всем этим критериям. Особенно сегодня, когда мы говорим о насущной необходимости привлечения иностранных инвестиций в Украину.
Undoubtedly, much of the current situation will be best understood with the benefit of time, but five lessons are already coming into focus, and we should consider their implications for the choices policymakers will make in the future. Безусловно, сегодняшнюю ситуацию лучше всего можно будет проанализировать через несколько лет, тем не менее, пять уроков уже вполне очевидны; стоит надеяться, что они окажут определенное влияние на точку зрения политиков в будущем.
Undoubtedly, a service-wide career system would be the most difficult and the most complex; it would be laden with all sort of obstacles no matter how gradually the plan was implemented. Безусловно, труднее и сложнее всего будет создать общую для всей гражданской службы систему развития карьеры; на этом пути неизбежно возникнет множество различных препятствий, как бы постепенно этот план ни осуществлялся.
Undoubtedly, that compendium of the Council's documents and resolutions stemming from its work over a period of 12 months is extremely useful as a quick-reference document for academics and researchers interested in decisions taken by the Council. Безусловно, эта подборка документов и резолюций Совета, связанных с его работой за годичный период, является весьма полезной в качестве справочного документа для получения оперативной информации представителями академических кругов и исследователями, которых интересует деятельность Совета в плане принятия решений.
Undoubtedly, the possible decrease in supply as a result of actions in the source and transit countries leads only to an increase in the price of drugs, thus creating stronger motivation for growers and traffickers. Безусловно, возможное сокращение предложения в результате принятия мер в странах-производителях и в странах транзита ведет лишь к повышению цены на наркотические средства, создавая тем самым серьезный стимул для тех, кто занимается выращиванием наркотических культур и торговлей наркотиками.