But research over the past 30 years indicates that true altruism does exist and can extend beyond kin and community to encompass the welfare of humans generally - and that of other species. |
Но исследования последних 30 лет указывают на то, что настоящий альтруизм все же существует и он может распространяться за пределы семьи и общины, охватывая благополучие людей в целом - а также и других видов. |
The true Che was a more significant figure than his fictional clone, for he was the incarnation of what revolution and Marxism really meant in the twentieth century. |
Настоящий Че был более знаменательной личностью, чем его вымышленный клон, поскольку он был воплощением того, что на самом деле означали революция и Марксизм в двадцатом веке. |
It was a moving demonstration of what the words "united nations" are supposed to mean: a true union of nations joined together in a colossal effort for good. |
Это было действительным примером того что фраза "Объединенные нации" должна значить: настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра. |
The Sword will unite us if it's held by a true Klingon not a politician like Gowron or some toothless figurehead like the Emperor. |
Меч объединит нас, если его держит настоящий клингон, а не политик вроде Гаурона или беззубый номинальный правитель вроде императора. |
Ha! You seek to bind me now that you've given me my true staff? |
Ты пытаешься связать меня сейчас, дав мне мой настоящий посох? |
Our true final frontier is the line we must cross in deciding what we can and should make of our species' improbable intelligence. |
Настоящий наш главный рубеж - это черта, которую мы должны переступить, решив, что мы можем и должны сделать с невероятным разумом своего вида. |
That may be so, but does it reveal who your true friends are? |
Может быть и так, но разве это определяет, кто твой настоящий друг? |
And the free man realizes that there is a real, true world out there that his fellow prisoners, his friends, they don't know. |
И свободный человек понимает, вот, что реально, настоящий мир снаружи, а его соратники заключённые, его друзья - не знают этого. |
What some in this house have done this week... sacrificing their own health, their own happiness for that of another, that is the true meaning of what we do. |
То, что некоторые из нас сделали на этой неделе... пожертвовали своим здоровьем, своим счастьем, ради другого, вот настоящий смысл нашей работы. |
Which one of us is the true headline chaser here? |
Кто тут у нас настоящий охотник за славой? |
And what I have to tell you is a fact that I know to be real and true. |
И то, что я должен сообщить вам, это факт, настоящий и правдивый. |
This appeal is addressed to all Governments to join and support and to those directly involved to respect and accept as the core of a true effort for peace. |
Настоящий призыв обращен ко всем правительствам - присоединиться к нему и поддержать, а также к непосредственно вовлеченным сторонам - уважать и принять его в качестве сердцевины подлинных усилий для достижения мира. |
Is it true that Uncle Don isn't really your dad? |
Правда, что дядя Дон, не твой настоящий отец? |
Considering it necessary to disclose again the true picture of the "United Nations Command", the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea issues this memorandum. |
Считая необходимым еще раз раскрыть подлинную картину в отношении "Командования Организации Объединенных Наций", министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики решило выпустить настоящий меморандум. |
So, even if a cinema has Surround EX capability, this fact prevents them from presenting films in true Dolby Digital Surround EX. |
В таком случае, даже если кинотеатр оборудован системой Surround EX, настоящий EX не воспроизводится. |
Mr. Vento: Only two short weeks ago, the General Assembly examined the annual report of the Security Council, issuing an almost unanimous appeal - I would even say there was true general agreement - for greater transparency and participation in the workings of that body. |
Г-н Венто: Всего лишь две недели назад Генеральная Ассамблея рассматривала ежегодный доклад Совета Безопасности и обратилась с почти единодушным призывом - я сказал бы даже, что это был настоящий консенсус, - к повышению транспарентности и более активному участию в работе этого органа. |
From that standpoint, there is true cause for encouragement in the beginning of an inter-Congolese dialogue in Gaborone, Botswana, and the recent formation, with the help of the incomparable Nelson Mandela, of the transitional government of Burundi for national reconciliation. |
С этой точки зрения имеется настоящий повод для поощрения начала межконголезского диалога в Габороне, Ботсвана, и недавнего формирования при помощи несравненного Нельсона Манделы переходного правительства национального примирения в Бурунди. |
We hope to see a true breakthrough in agricultural negotiations, which should lead to the elimination of subsidies and other production and export support mechanisms, particularly with respect to cotton. |
Мы надеемся на настоящий прорыв в переговорах по вопросам развития сельского хозяйства, которые должны привести к отмене субсидий и других механизмов поощрения производства и экспорта, касающихся, в частности, хлопка. |
You're here today because it's my privilege to introduce an officer who - well, under my watch has proven herself to be one of Miami's finest and a true friend. |
Мы собрались здесь, и это большая честь для меня, чтобы поприветствовать офицера, который... доказал, находясь под моим руководством, что он лучший полицейский Майами и настоящий товарищ. |
If you're a true friend, you have to tell me: |
Если ты настоящий друг, ты должен сказать мне: |
And we will shame those who attempt to poison your mind with guilt and sadness, and you will know what true peace and happiness can be. |
И мы посрамим тех, кто пытался отравить твой разум чувством вины и грусти, и ты узнаешь, что такое настоящий мир и покой. |
Didn't anybody ever tell you... that the true artist... only ever depicts himself? |
Конечно. Тебе разве не говорили, что настоящий художник изображает себя? |
"My buffalo is the only true friend I have left." |
"мой буйвол лишь настоящий друг, что у меня остался." |
"Our true enemy, has yet to reveal himself." |
Наш настоящий враг до сих пор... ...не показал себя . |
Mr. Palmer and I have never been on the same side of any political issue, but a true statesman sets aside political rhetoric in a time of crisis. |
Мистер Палмер и я всегда стояли по разные стороны во всех вопросах политики, но настоящий политик отбрасывает политическую риторику во времена кризиса. |