A true hero can still act... when all eyes are staring at him... |
А настоящий герой действует только когда все глаза устремлены на него! |
But mostly, a true friend is a person you can always tell the truth to without worrying about it. |
Но по большей части, потому что настоящий друг - это тот, кому ты всегда можешь сказать правду без опаски. |
And if you've lived as a true American... you get to watch it all in colour. |
Если вы жили как настоящий американец, вы увидите всё это в цвете. |
But the true potential of these mediums remains unexpressed |
Но настоящий потенциал этих источников энергии замалчивается. |
If you were a true patriot, you wouldn't cash it. |
Ух! Да, знаешь, если ты настоящий патриот, ты не продал бы его. |
You can't taste the true value unless you wait in line to buy it. |
Не почувствуешь настоящий вкус еды, если не отстоишь очередь, чтобы достать её. |
Who is the Benedict Arnold, the true hero of this story? |
Кто же из вас Бенедикт Арнольд, настоящий герой этой истории? |
Is true patriotism really that fragile that it can be threatened by a late-night comedy show? |
Неужели настоящий патриотизм так хрупок, что ему может навредить ночное комедийное шоу? |
Ask Lalla Chafia to find the true culprit. |
Спроси у Лалла Шафия, кто настоящий виновный! |
So you could find out who the true pa is, and no-one will blame you any more. |
Вы могли бы узнать, кто настоящий отец, и больше вас никто бы не винил. |
This - this dump is the last true beacon of light in a world gone topsy-turvy. |
Эта... эта дыра, это последний настоящий маяк света в мире, который перевернулся вверх дном. |
Well, my mom says that she's my only true friend and that I should tell her everything. |
Моя мама говорит, что она мой единственный настоящий друг и что я могу все ей рассказать. |
If it turned out these lakes were joined, we would head south to find the true source of the River Nile. |
Если окажется, что эти озера соединены, мы должны проследовать на юг, что бы найти настоящий исток Нила. |
Take science A true champion returning à brotherhood. |
Отметим! Настоящий чемпион! присоединился братству |
You are a true friend, Duremar! |
Вы - настоящий друг, Дуремар! |
You mean a king can have a true friend? |
что у короля может быть настоящий друг? |
Whatever that poor stone child may be, you are the true monster! |
Не важно каким родился ребенок, Вы здесь настоящий монстр! |
Because you're the true owner of the company |
Ведь именно Вы - настоящий владелец фирмы. |
If you're a true soldier, you know what to do. |
Рибауд, если ты настоящий солдат, ты знаешь, что делать. |
John Cena, you're a great inspiration, a true hero, and this is the greatest moment of my life. |
Джон Сина, вы меня вдохновляете, вы настоящий герой и это лучший момент в моей жизни. |
Have you ever known true hunger, my lady? |
Знаком ли вам настоящий голод, миледи? |
I heard you were a true physician, but you are rude as a barber surgeon. |
Слышал, вы настоящий врач, но вы невоспитанный как брадобрей. |
I think we all found that it was lively and a true exchange of ideas and thoughts - very constructive ones. |
Думаю, все мы согласны с тем, что это был настоящий обмен идеями и мыслями, проходивший живо и очень конструктивно. |
As a true Georgian patriot Mr. Zhvania was instrumental in enhancing the democratic development and progress of the Georgian people, and he dedicated his life to this cause. |
Как настоящий грузинский патриот г-н Жвания всячески содействовал укреплению демократического развития и прогрессу грузинского народа и посвятил этому всю свою жизнь. |
A true man cares for his family and takes responsibility for his actions, |
настоящий мужчина заботится о своей семье и берет на себя ответственность за свои действия; |