I understand it must be hard for you to accept that the true heir to the great ragnar lothbrok should turn out to be a cripple and a reject. |
Я понимаю, должно быть трудно принять, что настоящий наследник великого Рагнара Лодброка оказался калекой и изгоем. |
My brother, Liam, is a true hero! |
Мой брат Лиам - настоящий герой! |
The word Moriori derives from Proto-Polynesian *ma(a)qoli, which has the reconstructed meaning "true, real, genuine". |
Слово «мориори» происходит от праполинезийского *ma(a)qoli, которое по реконструкции имеет значение «истинный, настоящий, подлинный». |
A true Ishvalan Civil War hero! |
Настоящий герой гражданской войны в Ишваре. |
A place where they'll finally appreciate and embrace you, the true home you've been searching for. |
Место, где тебя наконец-то оценят и примут, тот самый настоящий дом, который ты ищешь. |
A true man is someone who does right by his family, no matter where that takes him. |
Настоящий мужчина тот, кто заботится о своей семье, где бы он ни был. |
I guess, you know, that's the way it is when you're a true artist. |
Я полагаю, так всегда бывает, если ты настоящий артист. |
I just miss you, because you're my one true friend |
Только по тебе скучаю, потому что ты мой единственный настоящий друг. |
My point is, Bill's relationship that most resembled a true marriage was with me. |
Я к тому, что у Билла отношения, больше всего напоминавшие настоящий брак, были со мной. |
No, I... I gave Gaston this book to teach him that a true hero needs to show his enemy compassion. |
Нет, я дала Гастону эту книгу, чтобы он понял, что настоящий герой должен быть милосерден к врагам. |
Whatever else he is, he is a true soldier. |
Кем бы он ни был, он настоящий воин. |
And the trouble is, I've always known there's no Alfa Romeo a true petrolhead would actually want to buy. |
Но проблема в том, что я всегда знал, что нет такой "Альфа Ромео", которую настоящий автофанат хотел бы купить. |
Mrs Hall, I have always held you in the very highest regard but you're a true artist, a queen of the cuisine. |
Миссис Холл, я всегда придерживался о вас самого высокого мнения, но вы настоящий мастер, королева кухни. |
I thought since now you're a true professional and have an office of your own, that you deserve useless gadgets for your desk. |
Я решила, что раз ты теперь настоящий профессионал и у тебя есть собственный офис, то ты заслуживаешь бессмысленные пылесборники на своём столе. |
There's only one true enemy in this world: |
В этом мире есть только один настоящий враг: |
You're a true vulgarian, aren't you? |
Вы настоящий грубиян, не так ли? |
Will we be capable of making the world a true home for mankind? |
Сможем ли мы превратить эту планету в настоящий дом для человечества? |
The one true genius, the only man clever enough to do it. |
Самый настоящий гений! Лишь вашему уму такое под силу. |
Because a true friend is somebody who loves you no matter what. |
Потому что настоящий друг тот, который любит тебя не важно почему |
You're afraid, because he's a true artist, and you can't deny it anymore. |
Боишься, потому что он настоящий артист, и ты уже не можешь этого отрицать. |
(I'm a Seediq Bale, a true warrior) |
(Я Сидик бэйл, настоящий воин) |
And yet you're the only one left, the only true human. |
И всё же, ты остался один, единственный настоящий человек. |
We support multilateral solutions to common problems, but a true friend does not refrain from speaking out when change and improvement are required. |
Мы поддерживаем многосторонние решения общих проблем, однако настоящий друг не боится высказать свое мнение, когда возникает необходимость в осуществлении преобразований и перестройки. |
But, unlike McCain, a good man and a true American hero, I don't intend to vote Republican this November. |
Однако в отличие от МакКейна, как хороший человек и настоящий американский герой, я не собираюсь голосовать за республиканскую партию в ноябре. |
The true king is the bodies of government in whole. |
Также... постоянный Король - не настоящий. |