I'm going to do this in his honor as my final tribute. |
Я собираюсь записать видео в его часть, как дань моего уважения к нему. |
At the tribute Dad's law firm is throwing him. |
В дань уважения отца в юридической фирме. |
On 13 April 2012, the Commission met informally to pay tribute to the memory of the late Mr. Albuquerque. |
13 апреля 2012 года Комиссия неофициально собралась для того, чтобы отдать дань памяти покойного г-на Албукерки. |
On 5 December, the Council issued a statement to the press paying tribute to the life and work of Nelson Mandela. |
5 декабря Совет опубликовал заявление для печати, в котором отдал дань памяти Нельсона Манделы, его жизни и деятельности. |
Mr. Alfred Apau Oteng-Yeboah (Ghana) then read a tribute to mark the recent passing of Nelson Mandela. |
З. Далее г-н Альфред Апау Отенг-Йебоа (Гана) зачитал послание в дань памяти недавно скончавшегося Нельсона Манделы. |
He wished to pay a personal tribute to the candidates from Afghanistan, Cambodia, Italy, Libya, Poland and Thailand. |
Он хотел бы отдать дань уважения лично кандидатам от Афганистана, Италии, Камбоджи, Ливии, Польши и Таиланда. |
He said that the greatest tribute that could be paid to Nelson Mandela was to speak out against prejudice and discrimination whenever and wherever they occurred. |
Оратор говорит, что лучший способ отдать дань памяти Нельсону Манделе состоит в публичных выступлениях против предрассудков и дискриминации, вне зависимости от времени и места, в котором они проявляются. |
Mr. Bruni said that he would like to pay tribute to Mr. Joseph Voyame, who had been the first chairperson of the Committee. |
Г-н Бруни говорит, что он хотел бы отдать дань уважения г-ну Жозефу Вуаяму, первому председателю Комитета. |
The Special Rapporteur welcomes the tribute paid to the Republic's cultural and religious diversity and appreciates that the authorities consulted the population on the projects. |
Специальный докладчик приветствует дань памяти культурному и религиозному разнообразию Республики и высоко ценит то, что власти провели консультации с населением по поводу этих проектов. |
So, yes, it is a tribute band, but it can rock like the original. |
Да, это дань оригинальному 911, но он не хуже нового. |
He made but one condition: That they pay him yearly the tribute of a falcon in acknowledgement that Malta was still under Spain. |
Он согласился, но при одном условии, что каждый год они будут платить ему дань в виде сокола, символизируя тем самым, что Мальта находится под властью Испании. |
I pay tribute to the 118 peacekeepers who paid the price with their lives in 2005. |
Я отдаю дань 118 миротворцам, которые в 2005 году заплатили за это своей жизнью. |
But it is also a tribute to your country, Sweden, which has always been committed to United Nations activities, in particular development assistance. |
Это также дань Вашей стране - Швеции, - которая традиционно привержена делу Организации Объединенных Наций, в частности, помощи в целях развития. |
Society which isn't capable to develop with help of peace reforms, is compelled to pay a tribute for revolution at a rate of considerable part of the population. |
Общество, которое не способно развиваться путём мирных реформ, вынуждено платить за революцию дань в размере значительной части своего населения. |
The band name is a tribute to Chan as well as his effort to "join cultures" in Asia through music. |
Название группы - дань Чану, а также его стремление «объединить культуры» в Азии с помощью музыки. |
Between 1451 and 1457, Moldavia was in civil turmoil and under Petru Aron, the principality paid the Porte an annual tribute of 2,000,000 gold coins. |
Между 1451 и 1457 годами в Молдавии были гражданские волнения и княжество выплачивало Османской империи ежегодную дань в 2000 золотых монет. |
It has played the big role in strengthening political and economic relations with Golden Horde for which it collected a tribute from Russian grounds. |
Иван Калита сыграл большую роль в укреплении политических и экономических связей с Золотой Ордой, для которой он собирал дань с русских земель. |
Let's start with a tribute to my last kill, as a human. |
Сперва отдадим дань одной из моих последних жертв. |
Every day that you force yourself to go on living is a tribute to those two people that loved you. |
Каждый день, когда вы находите в себе силы жить дальше, - это дань уважения тем двум людям, которые любили вас. |
But also it's a tribute to Paul's uncle, who is unfortunately himself blind. |
Так мы сможем отдать дань уважения дяде Пола, который, к несчастью, тоже слепой. |
paying tribute to Prime Minister Vlad Diacov. |
отдавая дань почестей премьер-министру Владу Дьякову. |
The Global Fund has been playing an outstanding role, and I would like to pay sincere tribute to it. |
Глобальный фонд играет выдающуюся роль, и я хотел бы отдать ему дань искреннего уважения. |
I thank you, Mr. President, for opening today's meeting with a tribute to King Fahd Bin Abdul-Aziz Al Saud. |
Я благодарю Вас, г-н Председатель, за то, что, открывая сегодняшнее заседание, Вы отдали дань памяти короля Фахда ибн Абделя Азиза Аль Сауда. |
To Secretary-General Kofi Annan, I wish to pay a well-deserved tribute for the decisive role he has played at the head of our Organization. |
Я хотела бы воздать заслуженную дань уважения Генеральному секретарю Кофи Аннану за решающую роль, которую он играет в качестве руководителя нашей Организации. |
I would like to pay deserved tribute to all the eminent individuals who have contributed to promoting peace, security and harmonious development in the world. |
Я хотел бы воздать заслуженную дань уважения всем видных деятелям, внесшим свой вклад в дело обеспечения мира, безопасности и гармоничного развития в мире. |