| Every journalist owes tribute to the evil one. | Каждый журналист должен отдать дань Дьяволу. |
| This is a tribute to the one who created and protects us. | Это дань уважения к той, кто создала и защищает нас. |
| It's my tribute to our armed forces. | Это моя дань уважения нашим вооруженным силам. |
| And thank you to Tom for that moving tribute to you. | И спасибо Тому за эту трогательную дань уважения самому себе. |
| We gladly gave tribute, Lord Khan. | Мы рады преподнести дань, Великий Хан. |
| Thank you all for coming tonight to pay tribute to our dear girl, Merrin. | Спасибо, что пришли воздать дань памяти нашей милой девочке Меррин. |
| Making this charity thing a tribute for Theresa, naming that clinic after her. | Организует всю эту благотворительность как дань памяти Терезе, и наазывает в ее честь клинику. |
| 'I want to pay tribute to Sir Lancelot. | Я хочу отдать дань памяти сэру Ланселоту. |
| The best tribute I could give her is to help you with yours. | Лучшая дань памяти, которую я могу отдать ей, это помочь тебе в твоей. |
| It's a lovely tribute to our past president. | Это отличная дань уважения нашим бывшим президентам. |
| So simple, but the most beautiful tribute to Jessica. | Такой простой, но очень красивый способ отдать дань памяти Джессике. |
| I thought it would be nice to have a little musical tribute. | Я подумала, надо отдать дань уважения с помощью музыки. |
| Doesn't seem like much of a tribute. | Совсем не похоже на дань уважения. |
| I pay tribute to the numerous victims of this odious act, which threatens stability and peace in the entire subregion. | Я отдаю дань памяти многочисленных жертв этого гнусного акта, который угрожает стабильности и миру во всем субрегионе. |
| I join President Eliasson and the Secretary-General in paying tribute to his vast contributions. | Я присоединяюсь к Генеральному секретарю и отдаю дань уважения огромному вкладу этого человека. |
| Therefore, the tribute we pay to him here today has a special significance. | Поэтому дань памяти, которую мы воздаем ему сегодня, имеет особое значение. |
| I would like thus to pay tribute to Salvador Allende. | Я хотел бы отдать дань памяти Сальвадора Альенде. |
| I would specifically like to underscore the valuable contribution of Secretary-General Kofi Annan, to whom I pay a well deserved tribute. | Я хотел бы прежде всего подчеркнуть неоценимый вклад Генерального секретаря Кофи Аннана, которому я отдаю заслуженную дань уважения. |
| I view it as a sign of confidence and a well-deserved tribute to your beautiful country, the Kingdom of Bahrain. | Я рассматриваю это как знак доверия и заслуженную дань уважения Вашей прекрасной стране, Королевству Бахрейн. |
| It is also a tribute to the work of the Organization, which always faces a range of formidable tasks. | Это также дань уважения работе Организации, перед которой постоянно стоят колоссальные задачи. |
| We pause especially to pay tribute to Mr. Sergio Vieira de Mello, an international civil servant and diplomat of the highest calibre. | Мы отдаем особую дань памяти г-на Сержиу Виейры ди Меллу - международного гражданского служащего и дипломата высокого уровня. |
| Critics responded favorably to the album, viewing it as an impressive tribute to Hendrix. | Критики в целом положительно оценили альбом, рассматривая его как впечатляющую дань памяти Хендриксу. |
| In a tribute to the tabletop game, players are also able to customise their army's colours and banners. | В дань уважения к настольной игре Warhammer, игроки могут настроить цвета и флаги своей армии. |
| Lyrically, the track is a "tribute to her friends and country". | Лирически, трек - это «дань уважения друзьями певицы и её стране». |
| Restoring a person's work without respecting his artistic sensibility is no tribute at all. | Восстановить работу человека, не уважая художественные вкусы, - не есть дань памяти». |