The series, which included 38 watercolours, depicted the events of the American Revolutionary War and was a tribute to the first president of the United States and the American nation in general. |
В этой серии, включавшей в себя 38 акварелей, были изображены события американской войны за независимость, дань уважения первому президенту Соединенных Штатов и Американской нации в целом. |
We pay tribute to Caesar, and give thanks for his virtue and his mercy, |
Мы отдаем дань кесарю и благодарить за его силу и его милость |
Mr. SENILOLI (Fiji): On behalf of the people and the Government of the Republic of Fiji, I wish to express our sincere appreciation for the warm tribute just paid to our late President, His Excellency Ratu Sir Penaia Ganilau. |
Г-н СЕНИЛОЛИ (Фиджи) (говорит по-английски): От имени народа и правительства Республики Фиджи я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность за ту дань памяти, которую только что отдали нашему покойному президенту Его Превосходительству рату сэру Пенайя Ганилау. |
The institutionalization of the links between our universal Organization and the organization that represents the elected leaders of the various peoples of the world is, first and foremost, a tribute to a prestigious institution created more than a century ago. |
Официальное закрепление связей между нашей универсальной Организацией и организацией, которая представляет лидеров, избранных различными народами мира, - это, прежде всего, дань уважения престижному институту, созданному уже более века назад. |
It further regards this decision of the Commission on Human Rights as a tribute paid by the international community to the United Nations for its remarkable work in the field of promotion and protection of human rights in the world during its 50 years of existence. |
Кроме того, Рабочая группа рассматривает это решение Комиссии как дань уважения, приносимую международным сообществом Организации Объединенных Наций за беспримерную работу в целях поощрения и защиты прав человека во всем мире на протяжении пятидесяти лет ее существования. |
Here I pay it a well-deserved tribute for its valuable participation in all the major conferences organized by the United Nations since 1990, as well as for its initiatives to facilitate the participation of representatives, Governments and non-governmental organizations of member States of the Agency. |
Я хотел бы здесь воздать ему дань заслуженного уважения за его ценное участие во всех основных конференциях, проводимых под эгидой Организацией Объединенных Наций начиная с 1990 года, а также за его инициативы, направленные на содействие участию представителей правительств и неправительственных организаций государств - членов Агентства. |
Your election is also a tribute to our continent, Africa, which this year sent to the international community a message of hope through the emergence of the united, democratic and non-racial South Africa, which was solemnly welcomed to our ranks here a few months ago. |
Ваше избрание - это также дань уважения нашему континенту, Африке, который в этом году обратился к международному сообществу с посланием надежды в виде создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки, которую мы торжественно приветствовали здесь, в наших рядах, несколько месяцев тому назад. |
Mrs. LIMJUCO (Philippines) commended the United Nations High Commissioner for Refugees and her staff on their commitment to the cause of refugees, displaced persons and migrants, paying tribute to those who had lost their lives in the discharge of their duties. |
Г-жа ЛИМХУКО (Филиппины) выражает признательность Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ее персоналу за их преданность делу беженцев, перемещенных лиц и мигрантов, отдавая особую дань памяти тем сотрудникам, которые погибли при исполнении своих обязанностей. |
We also pay tribute to the observer countries - Belgium, Burundi, France, Germany, Senegal, Uganda, the United States and Zaire - and to the United Nations for their encouragement and support. |
Мы также отдаем дань уважения странам-наблюдателям - Бельгии, Бурунди, Франции, Германии, Сенегала, Уганде, Соединенным Штатам и Заиру - и Организации Объединенных Наций за их поощрение и поддержку. |
Our delegations also pay tribute to Ambassador Lusaka for his contribution to the strengthening of relations between his country, and a number of our Member States, including my own country, to which he was accredited as High Commissioner and Ambassador. |
Наши делегации также воздают дань уважения памяти посла Лусаки за его вклад в укрепление отношений между его страной и рядом наших государств-членов, включая мою собственную страну, где он был аккредитован в качестве Верховного комиссара и посла. |
Although the second report had contained only two communications under the First Protocol, the legal community in Mauritius was well aware of its right to petition the Human Rights Committee and a small number of communications might be seen as a tribute to the Mauritius legal system. |
Хотя второй доклад содержал лишь два сообщения по первому Протоколу, юристы на Маврикии в полной мере осознают свое право на подачу петиции в Комитет по правам человека, и небольшое количество сообщений можно рассматривать как своего рода дань эффективности маврикийской правовой системы. |
While the workers are expected to respect the nobles and pay them tribute from the fruits of their labour, the nobles are expected to assist their people in times of need and to resolve disputes. |
Предполагается, что труженики должны чтить представителей знати и платить им дань в виде части результатов своего труда, а знать обязана помогать работающим на них людям, когда они в этом нуждаются, а также урегулировать споры. |
I thank the General Assembly on behalf of the Government and the people of the Marshall Islands, and also on behalf of the family of the late President, Amata Kabua, for honouring us by paying tribute to the memory of our great leader. |
От имени правительства и народа Маршалловых Островов, а также от имени семьи покойного президента Аматы Кабуа я благодарю Генеральную Ассамблею за оказанную нам честь и дань памяти нашего великого лидера. |
We pay tribute to the Security Council for its leadership and for adopting resolutions 1816, 1838, 1846 and now, today, 1851. Norway is a shipping nation. |
Мы отдаем дань Совету Безопасности за его руководящую роль и за принятие резолюций 1816, 1838, 1846, а теперь и сегодняшней 1851. Норвегия - судоходная страна. |
Indeed, it is a fitting tribute to Jamaica and to the very significant contribution that nation has made to the development of the Convention that Jamaica is home to the International Seabed Authority. |
Действительно, это дань Ямайке и весьма значительному вкладу, который это государство внесло в развитие Конвенции, став местоположением Международного органа по морскому дну. |
This is a fitting tribute to the importance and continued relevance of the United Nations and to the sagacious leadership provided by the Secretary-General, notably in the promotion and maintenance of global peace. |
Это должная дань значимости и сохраняющейся актуальности Организации Объединенных Наций и мудрому руководству со стороны Генерального секретаря, в частности в деле сохранения и укрепления мира на планете. |
Finally, I pay well-deserved tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his outstanding efforts to strengthen the role of the United Nations and for the talent and tenacity with which he has guided the Organization in these difficult times. |
И наконец, я отдаю заслуженную дань признательности Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его выдающиеся усилия, направленные на укрепление роли Организации Объединенных Наций, и за его талант и целеустремленность, с которыми он руководит Организацией в это трудное время. |
Your election is indeed a deserving tribute to you personally and to your great country, Malaysia, which, over the years, has been unflagging in its commitment to the principles and ideals of this Organization - the attainment of international peace and justice. |
Ваше избрание на этот пост - это вполне заслуженная дань уважения Вам лично и Вашей великой стране, Малайзии, которая на протяжении многих лет проявляет неизменную приверженность принципам и идеалам этой Организации - достижению международного мира и справедливости. |
That is, in part, a tribute to civil society and to the many commissions, panels and projects that have done much to build momentum for progress on development, peace and security and human rights. |
Отчасти это дань уважения гражданскому обществу и многим комиссиям, группам и проектам, которые так много сделали для придания импульса движению вперед в области развития, обеспечения мира и безопасности и прав человека. |
Our tribute also goes to the late Diana, Princess of Wales, for her noble role in bringing the plight of the victims of landmines to the attention of the international community. |
Мы хотели бы также воздать дань покойной Диане, принцессе Уэльской, за ту благородную роль, которую она сыграла, обратив внимание мирового сообщества на тяжелую участь жертв наземных мин. |
I would like to pay tribute to those women and men who, since 1946 and following the establishment of the Commission on the Status of Women, laboured with determination in advocating women's rights and advancement. |
Я хочу воздать дань должного тем женщинам и мужчинам, которые, начиная с 1946 года и после учреждения Комиссии по положению женщин, прилагали решительные усилия в деле защиты прав женщин и улучшения их положения. |
In their memory and in the memory of all those who gave their lives in the service of freedom, democracy and human rights, the European Union pays a heartfelt tribute. |
Со всей искренностью Европейский союз отдает дань памяти им и всем тем, кто отдал свою жизнь во имя свободы, демократии и прав человека. |
In conclusion he wished to pay tribute to Yasser Arafat for his courage, indomitable faith and qualities as a statesman, which had enabled him to resist, with great tranquillity, all the physical and psychological suffering deliberately and unjustly imposed on him by Tel Aviv. |
В заключение оратор хотел бы отдать дань уважению Ясиру Арафату за его мужество, неукротимую веру и качества государственного деятеля, которые дали ему возможность сопротивляться, проявляя огромную выдержку, и за все перенесенные им тяжелые физические и психологические испытания, преднамеренно и несправедливо навязанные ему Тель-Авивом. |
The Rescue Agreement was truly a tribute to those who were, in the words of the Outer Space Treaty, "envoys of mankind in outer space". |
Соглашение о спасении поистине представляет собой дань уважения тем, кто является, как говорится в Договоре по космосу, «посланниками человечества в космическое пространство». |
The President: Before proceeding to the items on our agenda, it is my sad duty to pay tribute to the memory of the late Saparmurat Ataevich Niyazov, President of Turkmenistan, who passed away on Thursday, 21 December 2006. |
Председатель: Прежде чем приступить к обсуждению пунктов нашей повестки дня, мне предстоит выполнить печальную обязанность, воздав дань памяти покойного президента Туркменистана Сапармурата Атаевича Ниязова, который скончался в четверг, 21 декабря 2006 года. |