Ms. Sulimani, after paying a tribute to her compatriot Ishmael Beah, asked whether the Special Representative could give special consideration to the use of children as human shields in conflicts, a tactic adopted by warring parties in her country. |
Г-жа Сулимани, отдавая дань уважения своему соотечественнику Ишмаэлу Беа, спрашивает, не сможет ли Специальный представитель уделить особое внимание вопросу об использовании детей в качестве "живых щитов" в ходе конфликтов - тактике, применяемой воюющими сторонами в ее стране. |
I also pay well-deserved tribute to his predecessor, Mr. Srgjan Kerim, and thank Secretary-General Ban Ki-moon for the dignified, far-sighted and able manner in which he has carried out his heavy responsibilities since his election. |
Я также хочу отдать заслуженную дань его предшественнику, г-ну Срджяну Кериму, и поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за достойное, дальновидное и умелое исполнение им своих тяжелых обязанностей со времени его избрания. |
Manuel II not only refused this, he also refused to pay the Sultan tribute and went so far as to ignore the Sultan's messages, leading to a siege of the city in 1394. |
Мануил II не только не сделал этого, но и отказался платить дань султану и зашел так далеко, что стал игнорировать послания султана. |
In most of the music video, she dances and sings in three different hair colors: red, blonde and brown, as if she were in a singing trio, a tribute to The Andrews Sisters. |
В клипе она танцует, поет в трёх образах - блондинки, рыжей и брюнетки, своеобразная дань сестрам Andrews. |
As part of its 44th Festival in 2006, the New York Film Festival presented a series called 50 Years of Janus Films, a tribute to the company. |
В 2006 году, в рамках 44-го кинфестиваля в Нью-Йорке организаторы представили участникам и зрителям тематическую подборку под названием «50 лет Janus Films» как дань уважения компании. |
We pay tribute to his role as a great reconciler and wish him success in leading South Africa through the interim period towards a peaceful, democratic and prosperous future. |
Мы отдаем дань уважения его роли великого поборника примирения и желаем ему успеха в руководстве Южной Африкой, которой предстоит пройти промежуточный период на пути к мирному, демократическому и благополучному будущему. |
President Nujoma: We are gathered here on this historic occasion to praise the United Nations for its outstanding achievements and, at the same time, to pay a well-deserved tribute to its founders. |
Президент Нуйома (говорит по-английски): Мы собрались здесь по случаю этого исторического события для того, чтобы отдать дань Организации Объединенных Наций за ее выдающиеся достижения и одновременно воздать вполне заслуженную честь ее основателям. |
I want also to pay well-deserved tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the tireless efforts he has made and the determination he has shown since his election to achieve the noble objectives assigned to the United Nations. |
Я хотел бы также воздать вполне заслуженную дань благодарности Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его неустанные усилия и решимость, которые он проявляет со времени своего избрания в деле достижения благородных целей, возложенных на Организацию Объединенных Наций. |
The Executive Director began with a tribute to Dr. Lee Jong-Wook, Director-General of WHO, who had died suddenly the previous week. |
В начале своего выступления Директор-исполнитель отдала дань памяти д-ру Ли Чжон-Уку, Генеральному директору Всемирной организации здравоохранения, который скоропостижно скончался на прошлой неделе. |
Here, I would like to pay a well-deserved tribute to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Pierre Schori, whose professionalism and fairness in seeking to achieve the speedy return of peace and stability to the country is appreciated by all Ivorians. |
Я хотел бы здесь отдать вполне заслуженную дань уважения специальному представителю Генерального секретаря гну Пьеру Шори за его профессионализм и добросовестность, проявленные в поисках путей скорейшего восстановления мира и стабильности в стране и вызывающие чувство признательности у всех граждан Кот-д'Ивуара. |
The Group of Latin American and Caribbean States would like to associate itself in solidarity with this special and heartfelt tribute to the memory of Mr. Abdoulkarim, who was a notable statesman and a political leader of great importance to his country and to the international community. |
Страны - члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна хотели бы вместе со всеми отдать искреннюю дань памяти г-на Абдулкарима, который был выдающимся государственным деятелем и политическим лидером, сыгравшим заметную роль в жизни своей страны и международного сообщества. |
Mr. Bogues: I would like to begin my remarks this afternoon with words of tribute to Professor Rex Nettleford, who delivered the inaugural keynote lecture at the 2007 commemoration at the General Assembly. |
Г-н Боугз (говорит по-английски): Я хотел бы начать свое сегодняшнее выступление с того, чтобы отдать дань памяти профессора Рекса Неттлфорда, который выступил на отмечавшемся в 2007 году в Генеральной Ассамблее юбилее со вступительной речью, которая задала тон дальнейшим дискуссиям. |
The Secretary-General: It is with great sadness that I add my voice to those of all present in paying tribute to the late President of Zambia, Mr. Levy Patrick Mwanawasa. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): С чувством глубокой печали я присоединяю свой голос к голосам всех здесь присутствующих, отдавая дань памяти покойного президента Замбии г-на Леви Патрика Мванавасы. |
We were recently able to agree, following a humanitarian request, that family members with loved ones buried on the islands should be able to travel there by air to inaugurate a cenotaph to pay tribute to those who fought for their homeland. |
Недавно мы смогли договориться, исходя из гуманитарных соображений, о том, что члены семей, близкие которых похоронены на островах, должны иметь возможность прилететь туда на самолете, чтобы присутствовать на открытии памятника, воздав дань памяти тех, кто боролся за свою родину. |
This achievement is a collective effort, a tribute to cross-regional cooperation and to the efforts and determination of many individuals to reach out and find the areas of shared vision. |
Это достижение являет собой результат коллективных усилий, воздает дань межрегиональному сотрудничеству, равно как и усилиям и решимости многих людей, решивших протянуть руки навстречу друг другу и найти сферы солидарного видения. |
Our tribute encompasses a continual effort to chronicle the untold stories of those who suffered and to memorialize those who fought for the abolition of that cruel industry. |
Отдавая дань их памяти, мы прилагаем постоянные усилия, направленные на составление летописи нерассказанных историй тех, кто страдал, и увековечение памяти тех, кто боролся за отмену этой жестокой индустрии. |
Okay, so that awkwardly concludes the father tribute portion of our poker game. |
Итак, немного неуклюже мы подошли к той части покера, когда следует отдать дань уважения отцам |
Your election is a tribute to your eminent professional skills and is also an expression of the unanimous recognition given by the international community to the commitment of your country, Switzerland, a friend of Mali, to the ideals of our Organization. |
Ваши выборы - дань уважения Вашему высокому профессионализму и проявление единодушного признания международным сообществом приверженности Вашей страны, Швейцарии, друга Мали, идеалам нашей Организации. |
This unanimous homage paid to you by the international community is likewise a tribute to your great country, Malaysia, with which the Comoros has good relations of cooperation and friendship. |
То почтение, которое было единодушно оказано Вам международным сообществом, это также дань уважения вашей великой стране, Малайзии, с которой Коморские Острова связывают добрые отношения сотрудничества и дружбы. |
Last but by no means least, I pay tribute to the Secretary-General for the dynamic and visionary manner in which he has been carrying out his mandate. |
Наконец, но не в последнюю очередь, я хотел бы воздать дань уважения Генеральному секретарю за его динамичный и дальновидный подход в деле выполнения своего мандата. |
So if the Jurchens have been paying in linen, why hasn't Sanga deposited any such tribute? |
Так если они платят бельём, почему Санга не принимает такую дань? |
But is it not wiser to let them remain in their Walled City... paying us tribute? |
И глупо оставлять их за их же крепостью, не отплатив нам дань. |
Unlike the European powers, the young United States refused to pay tribute to the Barbary states and responded with the First Barbary War and the Second Barbary War against North Africa when the Barbary pirates captured and enslaved American sailors. |
В отличие от европейских властей, молодые Соединённые Штаты отказались отдавать дань государствам берберов и ответили военно-морскими нападениями на Северную Африку, когда те захватили и поработили американских моряков. |
In general, the tributary was obliged to pay bunga mas, a regular tribute of various valuable goods and slaves, and miniature trees of gold and silver (bunga mas dan perak). |
Как правило, подчинённая сторона должна была регулярно платить бунга мас, дань, состоящую из рабов и ценных товаров, а также миниатюрные золотые и серебряные деревья. |
With the recommissioning of the American navy in 1794 and the resulting increased firepower on the seas, it became more and more possible for America to say "no", although by now the long-standing habit of tribute was hard to overturn. |
После того, как в 1794 году США занялись реконструкцией своего флота, у Америки наконец появилась возможность сказать «нет!», правда, теперь уже приходилось бороться с укоренившейся привычкой платить дань. |