We at the United States Mission join this Assembly in paying tribute to his memory and to the lasting legacy of strong international partnership that he helped to create. |
Мы в представительстве Соединенных Штатов присоединяемся к этой Ассамблеей и выражаем дань его памяти, а также воздаем должное неизгладимому наследию нерушимого международного партнерства, созданию которого он содействовал. |
The President: I have the sad duty to pay tribute to the late head of State of the Principality of Monaco, His Serene Highness Prince Rainier III, who passed away this morning, Wednesday, 6 April 2005. |
Председатель: Я должен исполнить печальный долг и отдать дань покойному главе государства Княжество Монако Его Светлости князю Ренье III, скончавшемуся сегодня утром, в среду, 6 апреля 2005 года. |
Before explaining my vote, I wish to pay tribute to the memory of the late Rafik Hariri and express a pious thought for all those who accompanied him in death on that bloody 14th day of February, in Beirut. |
Прежде чем приступить к объяснению мотивов нашего голосования, я хотел бы отдать дань памяти Рафика Харири и вспомнить добрым словом всех тех, кто погиб вместе с ним в Бейруте в тот кровавый день, 14 февраля. |
In that context, I want to pause to pay tribute to the Secretary-General's senior representative in Baghdad, Sergio Vieira de Mello, well known to many of you here. |
В этой связи я хотел бы сделать паузу и отдать дань памяти старшему представителю Генерального секретаря в Багдаде Сержиу Виейре ди Меллу, которого многие из Вас хорошо знали. |
I want to pay tribute to the Secretary-General's senior representative in Baghdad, Sergio Vieira De Mello, and his colleagues and express our condolences, sympathy and concern at the senseless injury and loss of life. |
Я хотел бы воздать дань памяти старшему представителю Генерального секретаря в Багдаде Сержиу Виейра ди Меллу и его коллегам и выразить наши соболезнования и сочувствие по поводу бессмысленной гибели и увечий людей. |
We pay tribute to the late Special Representative Sergio Vieira de Mello, his colleagues and the many others who have dedicated themselves to the ideals of humankind. |
Мы отдаем дань памяти покойного Специального представителя Сержиу Виейры ди Меллу, его коллег и многих других людей, который посвятили свою жизнь идеалам человечества. |
We also pay tribute to the women and men of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, who work every day in particularly trying conditions at the side of the people of the Sudan. |
Мы также воздаем дань уважения мужчинам и женщинам Смешанной операции Африканского союза-Организации объединенных Наций в Дарфуре, которые в особенно сложных условиях ежедневно работают на стороне населения Судана. |
The President: This morning, it is our sad duty to pay tribute to the memory of His Highness Sheikh Jaber Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah, the late Amir of the State of Kuwait, who passed away on Sunday, 15 January 2006. |
Председатель: Сегодня утром наш скорбный долг - воздать дань памяти Его Высочества шейха Джабера аль-Ахмеда аль-Джабера ас-Сабаха, покойного эмира Государства Кувейт, который скончался в воскресенье, 15 января 2006 года. |
I want to pay tribute to the African Union for a tremendous job done both in establishing and maintaining an important peacekeeping mission under adverse conditions, and in bringing the Abuja peace process to a successful conclusion. |
Я хочу отдать дань благодарности Африканскому союзу за проделанную огромную работу, заключавшуюся как в организации и поддержании важной миротворческой миссии в трудных условиях, так и в обеспечении успешного завершения абуджийского мирного процесса. |
The President: By adopting resolution 61/107 by acclamation, the General Assembly is paying tribute to one of the most famous sons of Africa, Secretary-General Kofi Annan. |
Председатель: Принимая резолюцию 61/107 путем аккламации, Генеральная Ассамблея отдает дань уважения одному из самых знаменитых сынов Африки - Генеральному секретарю Кофи Аннану. |
His well-deserved election to the presidency of the fifty-seventh session of the General Assembly is a fitting tribute to the spirit of the Czech people as well as to his outstanding intellectual and moral qualities. |
Его вполне заслуженное избрание на пост Председателя пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи - это должная дань духу чешского народа, а также его личным выдающимся интеллектуальным способностям и нравственным качествам. |
Rani Lall, the wife of Professor Lall, then expressed her gratitude for the tribute paid in the session and explained her efforts to establish a Chair in his honour at Oxford University, in order to institutionalize the intellectual legacy of this distinguished researcher. |
Затем Рани Лалл, супруга профессора Лалла, выразила свою признательность за ту дань, которая была отдана его памяти во время сессии, и рассказала о своих усилиях, направленных на открытие в Оксфордском университете кафедры в его честь в целях институционального закрепления интеллектуального наследия этого выдающегося исследователя. |
The President: On behalf of the General Assembly, I would also like to pay tribute to the memory of the late Foreign Minister of Sri Lanka, His Excellency The Honourable Lakshman Kadirgamar, who died tragically on Friday, 12 August 2005. |
Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы отдать дань памяти покойного министра иностранных дел Шри-Ланки Его Превосходительства достопочтенного Лакшмана Кадиргамара, который трагически погиб в пятницу, 12 августа 2005 года. |
It is a tribute to his distinguished political experience and to the invaluable contributions made by his country, Finland, to the work of our Organization. |
Это дань его выдающемуся политическому опыту и ценному вкладу его страны, Финляндии, в работу нашей Организации. |
Let me reiterate the tribute paid yesterday by the Secretary-General to Mr. Glyn Berry, a senior member of the Canadian Foreign Service and former Vice-Chairman of the General Assembly's Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Позвольте мне вновь отдать дань памяти, как это сделал вчера Генеральный секретарь, г-н Глину Берри, высокопоставленному сотруднику министерства иностранных дел Канады и бывшему заместителю Председателя Специального комитета Генеральной Ассамблеи по операциям по поддержанию мира. |
Furthermore, let me pay tribute to the late Hamilton Shirley Amerasinghe of Sri Lanka, who served as President of the Conference from its first to its ninth session. |
Позвольте мне также отдать дань уважения памяти покойного Гамильтона Шерли Амерасингхе, Шри-Ланка, который являлся Председателем Конференции на ее с первой по девятую сессиях. |
Mr. van den Berg (Netherlands) said that his delegation wished to pay tribute to the memory of Prince Klaus, late husband of Queen Beatrix of the Netherlands. |
Г-н ван ден Берг (Нидерланды) говорит, что его делегация хотела бы отдать дань памяти принца Клауса, покойного мужа королевы Нидерландов Беатрикс. |
I would like to end my statement by paying tribute to the memory of all those who perished - Turks, Armenians and others - who perished at that very tragic moment of our shared history. |
Хотел бы завершить свое выступление, отдав дань памяти всем, туркам, армянам и другим, кто погиб в этот трагический момент нашей общей истории. |
Mr. Ndekhedekhe (Nigeria): I wish to express profound appreciation that it is under your able leadership, Sir, that this meeting of the General Assembly is paying tribute this morning to the memory of Ambassador Garba. |
Г-н Ндекхедекхе (Нигерия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить глубокую признательность за то, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, на этом утреннем заседании Генеральная Ассамблея отдает дань памяти посла Гарбы. |
He would like to pay particular tribute to delegations, the Chair of the working group and the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers, for their critical roles in this process. |
Особую дань уважения за сыгранную в этом процессе решающую роль он хотел бы отдать делегациям, председателю рабочей группы и организации "Коалиция за недопущение использования детей в качестве солдат". |
Clearing PNC ranks of such police officers would be the best tribute that could be paid to all the police who risk or have lost their lives in the line of duty. |
Подобная чистка рядов стала бы лучшим способом отдать дань уважения всем полицейским, которые рискуют собственной жизнью или погибли, исполняя свой долг. |
The President made a statement on behalf of the Council in tribute to the memories of the 11 peacekeepers from Ghana, India, Jordan and Nigeria who had given their lives in the cause of peace while serving with the United Nations Mission in Sierra Leone. |
Председатель от имени Совета сделал заявление, отдав дань памяти 11 миротворцев из Ганы, Индии, Иордании и Нигерии, которые отдали свою жизнь во имя дела мира, находясь на службе в Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
In so doing, we are first paying a tribute to the memory of those who died of the diseases caused by this catastrophe while eliminating the consequences of the disaster. |
Тем самым мы, во-первых, отдаем дань памяти тем, кто погиб при ликвидации этой катастрофы от ее последствий, от болезней, вызванных этой бедою. |
We pay high tribute to humanitarian workers and their organizations for the dedication and the noble spirit with which they carry out their mission in many difficult situations around the world. |
Мы отдаем дань уважения гуманитарному персоналу и соответствующим организациям за приверженность и благородство, с которыми они несут свою миссию во многих сложных ситуациях по всему миру. |
This is a tribute both to your qualities as a diplomat and statesman and to your country, Finland, for the very positive role it plays in addressing the great issues of our modern world. |
Это дань уважения как лично Вам с учетом Ваших качеств дипломата и государственного деятеля, так и Вашей стране Финляндии, которая играет исключительно важную роль в решении серьезных проблем современного мира. |