| It is unanimously accepted that democracy and poverty often do not go well together. | Всеми признано, что демократия и нищета зачастую не уживаются друг с другом. |
| Read together, the two Protocols make a distinction between active dissemination of information and passive availability of information. | В положениях этих двух протоколов, интерпретируемых в увязке друг с другом, проводятся различия между активным распространением информации и пассивным ее наличием. |
| It is a priority task of German interior politics to ensure that Germans and foreigners live together peacefully. | Приоритетная задача внутренней политики Германии заключается в обеспечении того, чтобы немцы и иностранцы жили друг с другом в мире. |
| SCAR and COMNAP work closely together towards the goal of making international cooperation in Antarctic science more efficient. | СКАР и КОМНАП работают в тесном взаимодействии друг с другом над достижением общей цели повышения эффективности международного сотрудничества в научных исследованиях Антарктики. |
| The Special Rapporteur has been impressed by the calls of some religious leaders for forgiveness and learning to live together again. | Большое впечатление на Специального докладчика произвели призывы некоторых религиозных деятелей к прощению и возвращению к жизни в согласии друг с другом. |
| But light and shadow are still very close together. | Однако свет и тень по-прежнему неразрывно связаны друг с другом. |
| They worked together but they did not speak to each other. | Они работали вместе, но они не говорили друг с другом. |
| We have worked together closely on the election process, which is now under way. | Мы тесно взаимодействуем друг с другом в вопросах подготовки к избирательному процессу, который уже начался. |
| The Committee agreed that the two secretariats should continue to work closely together. | Комитет согласился с тем, что обоим секретариатам следует продолжать тесно сотрудничать друг с другом. |
| The international financial institutions and such other entities should work closely together to mutually reinforce their respective surveillance and policy coordination endeavours. | Международные финансовые учреждения и другие подобные органы должны тесно сотрудничать друг с другом в интересах взаимного подкрепления предпринимаемых ими соответствующих усилий в области наблюдения и координации политики. |
| The Board found that the three organizations were working closely together to design and deliver courses. | Комиссия пришла к выводу, что три организации тесно сотрудничают друг с другом в процессе разработки и проведения курса. |
| The United Nations is showing greater coherence, and its disparate elements are working better together. | Деятельность Организации Объединенных Наций стала более согласованной, и ее различные компоненты лучше сотрудничают друг с другом. |
| Ten years after this historic achievement, the Mozambicans have kept the peace and shown that they can live together in harmony. | Спустя 10 лет после этого исторического события мозамбикцы поддерживали мир и доказали, что они могут жить вместе в гармонии друг с другом. |
| They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Convention. | Они также могут консультироваться друг с другом относительно ликвидации двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных в настоящей Конвенции. |
| As responsible members of the international community, we must work closely together in order to eradicate it. | Нам как ответственным членам международного сообщества надлежит работать над его искоренением в тесном сотрудничестве друг с другом. |
| Countries should show goodwill, practice tolerance and live together in peace and harmony. | Страны должны проявлять доброжелательность, терпимость, жить друг с другом в условиях мира и согласия. |
| We thought there would be peace as the great Powers worked together in the United Nations. | Мы думали, что будет мир, если великие державы будут сотрудничать друг с другом в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Ivorians had always lived together in harmony. | Ивуарцы всегда жили друг с другом в гармонии. |
| We have given clear guidance to organizations of the United Nations system to work closely together to help Governments to implement conference outcomes. | Мы дали четкие директивы организациям системы Организации Объединенных Наций работать в тесном контакте друг с другом, чтобы помогать правительствам в выполнении решений конференций. |
| We are operating together well as a team. | Мы взаимодействуем друг с другом, как одна команда. |
| Both organizers and participants need to work closely together to ensure a successful outcome. | Для достижения ею успешных результатов как ее организаторам, так и ее участникам нужно работать в тесном сотрудничестве друг с другом. |
| Members of the House should work constructively together to overcome these difficulties and to settle all disputes within the appropriate legal frameworks. | Членам этой палаты следует конструктивно сотрудничать друг с другом в целях преодоления этих затруднений и урегулировать все свои разногласия в надлежащих правовых рамках. |
| We agreed that Special Envoys Eliasson and Salim would work closely together. | Мы договорились о том, что специальные посланники Элиассон и Салим будут тесно взаимодействовать друг с другом. |
| The Government and opposition must work closely together to meet the needs of their people. | В целях удовлетворения потребностей своего народа правительство и оппозиция должны тесно сотрудничать друг с другом. |
| The experts taking part in the mission worked together to identify official counterparts for the programmes in each country. | Эксперты, принявшие участие в этой миссии, взаимодействовали друг с другом в целях определения официальных партнеров для осуществления этих программ в каждой стране. |