It is unanimously accepted that democracy and poverty often do not go well together. |
Всеми признано, что демократия и нищета зачастую не уживаются друг с другом. |
Read together, the two Protocols make a distinction between active dissemination of information and passive availability of information. |
В положениях этих двух протоколов, интерпретируемых в увязке друг с другом, проводятся различия между активным распространением информации и пассивным ее наличием. |
It is a priority task of German interior politics to ensure that Germans and foreigners live together peacefully. |
Приоритетная задача внутренней политики Германии заключается в обеспечении того, чтобы немцы и иностранцы жили друг с другом в мире. |
SCAR and COMNAP work closely together towards the goal of making international cooperation in Antarctic science more efficient. |
СКАР и КОМНАП работают в тесном взаимодействии друг с другом над достижением общей цели повышения эффективности международного сотрудничества в научных исследованиях Антарктики. |
The Special Rapporteur has been impressed by the calls of some religious leaders for forgiveness and learning to live together again. |
Большое впечатление на Специального докладчика произвели призывы некоторых религиозных деятелей к прощению и возвращению к жизни в согласии друг с другом. |
But light and shadow are still very close together. |
Однако свет и тень по-прежнему неразрывно связаны друг с другом. |
They worked together but they did not speak to each other. |
Они работали вместе, но они не говорили друг с другом. |
We have worked together closely on the election process, which is now under way. |
Мы тесно взаимодействуем друг с другом в вопросах подготовки к избирательному процессу, который уже начался. |
The Committee agreed that the two secretariats should continue to work closely together. |
Комитет согласился с тем, что обоим секретариатам следует продолжать тесно сотрудничать друг с другом. |
The international financial institutions and such other entities should work closely together to mutually reinforce their respective surveillance and policy coordination endeavours. |
Международные финансовые учреждения и другие подобные органы должны тесно сотрудничать друг с другом в интересах взаимного подкрепления предпринимаемых ими соответствующих усилий в области наблюдения и координации политики. |
The Board found that the three organizations were working closely together to design and deliver courses. |
Комиссия пришла к выводу, что три организации тесно сотрудничают друг с другом в процессе разработки и проведения курса. |
The United Nations is showing greater coherence, and its disparate elements are working better together. |
Деятельность Организации Объединенных Наций стала более согласованной, и ее различные компоненты лучше сотрудничают друг с другом. |
Ten years after this historic achievement, the Mozambicans have kept the peace and shown that they can live together in harmony. |
Спустя 10 лет после этого исторического события мозамбикцы поддерживали мир и доказали, что они могут жить вместе в гармонии друг с другом. |
They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Convention. |
Они также могут консультироваться друг с другом относительно ликвидации двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных в настоящей Конвенции. |
As responsible members of the international community, we must work closely together in order to eradicate it. |
Нам как ответственным членам международного сообщества надлежит работать над его искоренением в тесном сотрудничестве друг с другом. |
Countries should show goodwill, practice tolerance and live together in peace and harmony. |
Страны должны проявлять доброжелательность, терпимость, жить друг с другом в условиях мира и согласия. |
We thought there would be peace as the great Powers worked together in the United Nations. |
Мы думали, что будет мир, если великие державы будут сотрудничать друг с другом в рамках Организации Объединенных Наций. |
Ivorians had always lived together in harmony. |
Ивуарцы всегда жили друг с другом в гармонии. |
We have given clear guidance to organizations of the United Nations system to work closely together to help Governments to implement conference outcomes. |
Мы дали четкие директивы организациям системы Организации Объединенных Наций работать в тесном контакте друг с другом, чтобы помогать правительствам в выполнении решений конференций. |
We are operating together well as a team. |
Мы взаимодействуем друг с другом, как одна команда. |
Both organizers and participants need to work closely together to ensure a successful outcome. |
Для достижения ею успешных результатов как ее организаторам, так и ее участникам нужно работать в тесном сотрудничестве друг с другом. |
Members of the House should work constructively together to overcome these difficulties and to settle all disputes within the appropriate legal frameworks. |
Членам этой палаты следует конструктивно сотрудничать друг с другом в целях преодоления этих затруднений и урегулировать все свои разногласия в надлежащих правовых рамках. |
We agreed that Special Envoys Eliasson and Salim would work closely together. |
Мы договорились о том, что специальные посланники Элиассон и Салим будут тесно взаимодействовать друг с другом. |
The Government and opposition must work closely together to meet the needs of their people. |
В целях удовлетворения потребностей своего народа правительство и оппозиция должны тесно сотрудничать друг с другом. |
The experts taking part in the mission worked together to identify official counterparts for the programmes in each country. |
Эксперты, принявшие участие в этой миссии, взаимодействовали друг с другом в целях определения официальных партнеров для осуществления этих программ в каждой стране. |