Dark fluid proposes that dark matter and dark energy are not separate physical phenomena as previously thought, nor do they have separate origins, but that they are strongly linked together and can be considered as two facets of a single fluid. |
Темная жидкость предполагает, что темная материя и темная энергия не являются отдельными физическими явлениями, как считалось ранее, и не имеют отдельного происхождения, но они тесно связаны друг с другом и могут рассматриваться как две грани одной жидкости. |
So just through self-assembly, mixing things together in the lab, we can come up with, say, a metabolic surface with some informational molecules attached inside of this membrane body, right? |
То есть просто через само-построение, смешивание вещей друг с другом в лаборатории, мы можем получить, например, метаболическую поверхность с некоторыми присоединенными информационными молекулами внутри этого мембранного тела, не так ли? |
The German Government is continuously working to promote respect for people in Germany with different cultural and religious backgrounds as well as for an environment in which all people in Germany can live together peacefully. |
Правительство Германии проводит постоянную работу по поощрению уважения прав людей различного культурного или религиозного происхождения, а также созданию условий, при которых все жители Германии могли бы мирно сосуществовать друг с другом. |
During my lifetime, we have discovered many of the laws that govern the universe, but we don't yet understand how they all fit together or why they seem to be finely adjusted to allow life. |
За время моей жизни были открыты многие из тех законов, что руководят вселенной, но мы еще не понимаем, как они согласуются друг с другом, и почему, как нам кажется, они так удачно приспособлены к поддержанию жизни. |
So, we're going together, right? |
Ну что, будем друг с другом? |
It cannot be otherwise, since they live together in the same neighbourhoods, and sometimes in the same houses, without the slightest demonstration of hostility towards each another on the basis of religion. |
Они не могут поступить иначе, потому что эти люди живут в одних и тех же общинах, а иногда в одних и тех же домах, и никому не приходит в голову, что можно враждовать друг с другом из-за религии. |
(c) Health authorities and law enforcement agencies should work closely together to identify weaknesses in control procedures with regard to the illicit use of pharmaceutical preparations, and to identify the persons involved; |
с) органам здравоохранения и правоохранительным ведомствам следует наладить тесное взаимодействие друг с другом с целью выявления недостатков в процедурах контроля в отношении незаконного использования фармацевтических препаратов, а также причастных к этому лиц; |
Defining these concepts and their relevance for the work of UNICEF will be key to defining which gender issues are priorities for the organization, why they are priorities and how they fit together. |
Уточнение этих понятий и их значимости для деятельности ЮНИСЕФ позволит установить, какие гендерные вопросы являются приоритетными для организации, почему они являются приоритетными и как они сочетаются друг с другом. |
Recalling the determination of the peoples of the United Nations to live together in peace with one another as good neighbours in order to save succeeding generations from the scourge of war, and to take appropriate measures to strengthen universal peace, |
напоминая о решимости народов Организации Объединенных Наций жить в мире друг с другом, как добрые соседи, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны и принять надлежащие меры для укрепления всеобщего мира, |
I really like you but maybe we should spend a little less time together because I need my space, but I'll call you on Tuesday. |
"ты мне нравишься,"но, может быть нам необходимо быть меньше друг с другом "потому, что мне нужно немного свободы я позвоню во вторник" |
The municipalities, acting individually or together, are responsible for planning and providing adult basic education, while the Ministry of Education, Culture and Science is responsible for allocating the necessary funds. |
Муниципалитеты, действующие на индивидуальной основе или в сотрудничестве друг с другом, отвечают за планирование и организацию системы базового образования для взрослых, а Министерство образования, науки и культуры выделяет для этого необходимые средства. |
On Malesch the songs blend together to make a seamlessly flowing, tangential and uninterrupted musical journey, whereas on 2nd songs are more predictably structured, more varied in their sound and stand more as independent works. |
Если на Malesch песни сливаются друг с другом, образуя видимость гладко текущего, спокойного и непрерывного путешествия, то на 2nd песни по структуре более предсказуемые, более разнообразные по звуку и слушаются как независимые друг от друга работы. |
The two sister chromatids are initially bound together by the cohesin complex until the beginning of anaphase, at which point the mitotic spindle pulls the two sister chromatids apart, leaving each of the two daughter cells with an equivalent number of sister chromatids. |
Две сестринские хроматиды изначально не связаны друг с другом когезиновым комплексом до начала анафазы, в течение которой митотическое веретено деления отделяет две сестринские хроматиды друг от друга, оставляя каждую из двух дочерних клеток с эквивалентным количеством сестринских хроматид. |
But now that you understand that Adrian already knows that we're sleeping together, don't you think I should just tell her that we're living together? |
Но ты же понимаешь, что Эдриен уже знает о том, что мы спим друг с другом, ты же не думаешь, что я должна сказать ей о том, что мы вместе живем? |
So just through self-assembly, mixing things together in the lab, we can come up with, say, a metabolic surface with some informational molecules attached inside of this membrane body, right? |
То есть просто через само-построение, смешивание вещей друг с другом в лаборатории, мы можем получить, например, метаболическую поверхность с некоторыми присоединенными информационными молекулами внутри этого мембранного тела, не так ли? |
It is therefore critical that United Nations civilian police and human rights specialists work closely together in such environments, and that the capacities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights be strengthened to assist with the training of United Nations civilian police. |
Поэтому крайне важно, чтобы специалисты Организации Объединенных Наций по вопросам гражданской полиции и прав человека тесно сотрудничали друг с другом в таких ситуациях и чтобы потенциал Управления Верховного комиссара по правам человека был усилен в интересах оказания содействия профессиональной подготовке сотрудников гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
In this context, the Union welcomes the steps taken by the Council of Europe and asks OSCE and the Council of Europe to work closely together in order to reinforce democracy in Albania. |
В связи с этим Союз приветствует шаги, предпринятые Советом Европы, и обращается с просьбой к ОБСЕ и Совету Европы тесно взаимодействовать друг с другом в интересах укрепления демократии в Албании. |
Both the Indonesian Government and the provincial Government in East Timor are working closely together in a broad range of social and economic development areas to improve the quality of life of the people of East Timor. |
Правительство Индонезии и власти Восточного Тимора тесно сотрудничают друг с другом в различных социальных и экономических областях с целью повышения качества жизни народа Восточного Тимора. |
Will we, both individually and collectively, heed the admonition of Calvin Coolidge and demonstrate in both word and deed a firm conviction that the welfare of the weakest and the welfare of the most powerful are inseparably bound together? |
Сможем ли мы, как индивидуально, так и коллективно, прислушаться к предупреждению Калвина Кулиджа и как на словах, так и на деле продемонстрировать твердую убежденность в том, что благополучие самых слабых и благополучие самых сильных неразрывно связаны друг с другом? |
Like, together together? |
В смысле "друг с другом"? |
We were tied together. |
Мы были связаны друг с другом. |
Mr. FSADNI (Malta) said that the threat of international terrorism to the entire international community required a collective response from the peoples of the United Nations, who according to the Charter, were "to practice tolerance and live together in peace". |
Г-н ФСАДНИ (Мальта) говорит, что угроза международного терроризма для всего международного сообщества требует коллективного отпора со стороны народов Объединенных Наций, которые должны, согласно Уставу, "проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом". |
4.1.1.6 Dangerous goods shall not be packed together in the same outer packaging or in large packagings with dangerous or other goods if they react dangerously with each other and cause: |
4.1.1.6 Опасные грузы не должны помещаться в одну и ту же наружную тару или крупногабаритную тару вместе с опасными или иными грузами, если они могут вступать друг с другом в опасную реакцию и вызывать: |
Canada and the United States of America, in addition to being parties to the Convention, have together signed the following international commitments with one another and/or with Mexico related to air quality and acid deposition: |
Канада и Соединенные Штаты Америки не только являются сторонами Конвенции, но и подписали следующие совместные международные договоры друг с другом и/или с Мексикой, касающиеся качества воздуха и сернистых отложений: |
The Regional Advisors on Transport and Trade, in cooperation with staff of the Transport and Trade Divisions, should work closely together in Trade Facilitation as well as in Trade and Transport Facilitation towards the development of a common technical assistance strategy and capacity building in these fields. |
Региональным советникам по транспорту и торговле в сотрудничестве с персоналом отделов транспорта и торговли следует тесно взаимодействовать друг с другом в области упрощения процедур торговли, а также упрощения процедур торговли и перевозок в целях разработки общей стратегии технической помощи сотрудничества и укрепления потенциала в этих областях. |