Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Друг с другом

Примеры в контексте "Together - Друг с другом"

Примеры: Together - Друг с другом
Japan once again calls on all donors and humanitarian agencies to work closely together, with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs playing a central role in coordinating them. Япония еще раз призывает всех доноров и гуманитарные учреждения тесно сотрудничать друг с другом и с Управлением по координации гуманитарной деятельности, играющим центральную роль в их координации.
The stronger economies must remain ever cognizant of the fact that the welfare of the weakest and the welfare of the most powerful are inseparably bound together. Более сильные экономики должны постоянно помнить о том, что благополучие слабых и благополучие сильных неразрывно связаны друг с другом.
A positive development was a meeting of President Joseph Kabila and President Ndayizeye on the sidelines of the Dar es Salaam summit on 18 August, at which they agreed to work closely together to ease tensions in the subregion. Позитивным событием стала встреча президента Джозефа Кабилы и президента Ндайизейе 18 августа в кулуарах саммита в Дар-эс-Саламе, в ходе которой они договорились о том, что они будут работать в тесном сотрудничестве друг с другом с целью ослабить напряженность в субрегионе.
Noting that the children of unmarried parents who did not live together were the sole responsibility of the mother, she asked whether the Government had any plans to review the laws surrounding that category of parents and children. Отмечая, что ответственность за детей, родители которых не состоят в браке друг с другом и не живут вместе, ложится исключительно на плечи матери, оратор спрашивает, планирует ли правительство провести обзор законов, касающихся указанной категории родителей и детей.
(c) To continue to work closely together to ensure that development cooperation in the Greater Mekong Subregion is being pursued in a complementary manner; с) и впредь тесно сотрудничать друг с другом с целью обеспечения того, чтобы сотрудничество в области развития субрегиона Большого Меконга носило взаимодополняющий характер;
The question must be asked whether the current pace and pattern of globalization are modifiable, and whether Governments and other social actors - alone or together - have the capacity and opportunity to do so. Необходимо выяснить, поддаются ли изменениям нынешние темпы и характер глобализации и способны ли правительства и другие участники деятельности в социальной сфере, действуя самостоятельно или во взаимодействии друг с другом, изменить их, и располагают ли они для этого возможностями.
In the 1950s, the answer was simple: Europeans should never go to war against each other again. On the contrary, they need to stand together against the Communist threat. В пятидесятые годы ответ на этот вопрос был простой - Европейцы никогда больше не должны воевать друг с другом, наоборот, они должны сплотиться перед лицом коммунистической угрозы.
The Preamble and Article 1 of the Charter state that fundamental aims of the peoples of the United Nations are to live together in peace and to solve their disputes without resorting to the use of force. В преамбуле и статье 1 Устава начертано, что основополагающими целями народов Организации Объединенных Наций является жить вместе, в мире друг с другом и разрешать споры, не прибегая к применению силы.
Burkina Faso, which had made integration a cardinal principle of its foreign and domestic policy, had instituted annual integration days during which all the foreign communities came together to participate in sports, cultural and recreational activities. Буркина-Фасо, которая сделала интеграцию главным принципом своей внешней и внутренней политики, ввела в своей стране проведение ежегодных дней интеграции, в ходе которых все общины иностранцев встречаются друг с другом в рамках спортивной, культурной деятельности и проведения досуга.
Indeed, the preamble of the Charter of the United Nations expresses our collective determination to reaffirm faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person, and to practise tolerance and live together in peace with one another. Действительно, преамбула Устава Организации Объединенных Наций выражает нашу коллективную решимость подтвердить веру в основополагающие права человека и в достоинство и ценность человеческой личности и практиковать терпимость и жить вместе в мире друг с другом.
One is that all 192 Member States, by virtue of becoming members of the Organization, have agreed to resolve their disputes peacefully, to respect human rights, to work for social and economic justice, to practise tolerance, and to live together in peace. Одно из них заключается в том, что все 192 государства-члена (уже в силу того, что они являются членами Организации) обязались разрешать свои споры мирным путем, уважать права человека, добиваться социально-экономической справедливости, проявлять терпимость и жить в мире друг с другом.
He understood that many living things function together, and that the whole was more than the sum of the parts; plants interrelate with the climate, soil and with each other to form a natural environment, for example, a grassland habitat. Он понял, что многие живые существа функционируют вместе и что целое - это нечто большее, чем совокупность составных частей; растения связаны с климатом, почвой и друг с другом и формируют естественную среду, например, вегетативную ассоциацию луга.
2.30. "Electrical chassis" means a set made of conductive parts electrically linked together, whose electrical potential is taken as reference, 2.30 "Электрическая масса" означает совокупность электрически связанных друг с другом токопроводящих частей, электропотенциал которых берется за основу.
The UNECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission have worked together closely since their joint founding in 1948, with a joint secretariat, joint publications, regular joint meetings and an integrated work programme. Комитет ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия ФАО тесно сотрудничают друг с другом с момента их создания в 1948 году, при этом они имеют совместный секретариат, выпускают совместные публикации, проводят регулярные совместные совещания и осуществляют комплексную программу работы.
We would not blame any one individual, but rather would understand that we have unintentionally created the problem together, and that therefore we have to cooperate and commit ourselves to its solution. Мы не будем заниматься поиском виновного, а постараемся понять, что мы, не желая того, создали проблему все вместе и поэтому должны сотрудничать друг с другом и постараться общими силами решить ее.
The Executive Office of the Secretary-General, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs have been working closely together to revise their respective mandates. Канцелярия Генерального секретаря, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по политическим вопросам тесно взаимодействуют друг с другом с целью пересмотра своих мандатов.
I am pleased that we will be working collectively and closely together to address the peacebuilding needs of Guinea-Bissau, and I look forward to your most valuable contribution to the deliberations of, and activities undertaken by, the Peacebuilding Commission for that country. Я с удовлетворением отмечаю, что теперь мы можем сообща и в тесном взаимодействии друг с другом рассмотреть потребности Гвинеи-Бисау в области миростроительства, и я ожидаю того, что вы внесете ценный вклад в обсуждения и работу, проводимые Комиссией по миростроительству в связи с этой страной.
The Haitian National Police and MINUSTAH have worked together to forge an effective response, including through improved information-sharing, strengthening of the Haitian National Police's anti-kidnapping cell and heightened patrols, and improved communication with the public. Гаитянская национальная полиция и МООНСГ сотрудничали друг с другом в организации эффективной реакции, в том числе посредством улучшения обмена информацией, укрепления подразделений Гаитянской национальной полиции по борьбе с хищениями людей и усиления патрулей, а также расширения связей с населением.
To further the objective of introducing capital measures of R&D in the core accounts as quickly as possible the OECD and Eurostat are forming task forces that will work closely together to develop guidelines for the compilation of R&D satellite accounts. В настоящее время в целях содействия скорейшему включению показателей капитала НИОКР в основные счета, ОЭСР и Евростат создают целевые группы, которые будут работать в тесном сотрудничестве друг с другом в интересах разработки руководящих принципов составления вспомогательных счетов НИОКР.
It will also revisit, with the assistance of the Monitoring Team, the method by which it groups names together for consideration, so as to ensure that the names included in each group are substantively linked to each other. Кроме того, при содействии Группы по наблюдению он вернется к изучению метода, который используется для объединения в группы имен и названий для целей их рассмотрения, таким образом, чтобы включенные в каждую группу имена и названия были связаны друг с другом по существу.
The way forward is not countries working in isolation from or against each other, but countries cooperating together. Путь вперед - это не изоляция стран друг от друга и не действия друг против друга, а сотрудничество друг с другом.
The Special Rapporteur notes with concern the worsening situation of minority communities in the wake of the events of 11 September 2001 and the estrangement of communities who earlier lived together without suspicion. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает ухудшение положения общин меньшинств вследствие событий 11 сентября 2001 года, а также отчужденность общин, которые раньше уживались друг с другом без каких-либо подозрений.
What is the big deal with the two of you boys sleeping together? Ну что такого в том, что два парня переспят друг с другом?
In order to ensure the greatest possible synergy between peacekeeping demining and humanitarian demining, the Department of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations are working closely together. Для того чтобы добиться максимально возможного синергизма между разминированием при операциях по поддержанию мира и разминированием в рамках гуманитарной деятельности Департамент по гуманитарным вопросам и Департамент операций по поддержанию мира действуют в тесном сотрудничестве друг с другом.
In an ideal situation, development of skills and modernization in the field of IT and in the field of statistics should be closely linked together, and influenced by the overall strategy of the office and the IT strategy. В идеале развитие навыков и модернизация в области ИТ и в области статистики должны быть тесно увязаны друг с другом и определяться общей стратегией управления и стратегией ИТ.