Our record for sitting in a room together and not speaking to each other is six-and-a half hours. |
У нас даже есть рекорд: мы сидели в комнате и не говорили друг с другом 6,5 часов. |
Very often they need to be bound together, in order to produce a synergetic effect. |
Зачастую требуется увязать их друг с другом, чтобы они работали сообща и давали в итоге синергетический эффект. |
Also, like the original series, stories often flowed directly into one another or were linked together in some way. |
Кроме того, как и в оригинальном сериале, новые серии плавно перетекали или каким-либо другим способом были связаны друг с другом. |
Our joint challenge is to present an aspiration that will bind together the diverse often hostile elements of the nation. |
Наша цель, определить стремление, которое объединит разные группы народа, которые обычно враждуют друг с другом. |
Because it's very easy to throw a soup of lots of ideas which don't make any sense together. |
Легко "бросить в суп" много разных ингредиентов, которые никак не сочетаются друг с другом. |
Woolf is concerned with the individual consciousness and the ways in which multiple consciousnesses can weave together. |
В этом романе Вулф сосредоточивается на индивидуальном сознании и путях, через которые несколько человеческих сознаний могут переплестись друг с другом. |
Oppenheimer and Kitty created a minor scandal by sleeping together after one of Tolman's parties. |
Оппенгеймер и Китти устроили скандал, проведя ночь наедине друг с другом после одной из вечеринок Толмена. |
Hypocrisy and trade-talk go together, as America's decision to impose tariffs on imported steel shows. |
Лицемерие и торговля, как показывает решение Америки поднять тарифы на импорт стали, могут хорошо сочетаться друг с другом. |
Mr Ressler, whether these two played backgammon together or no, it is a current upon which they both float. |
Мистер Ресслер, забавлялась ли эта парочка друг с другом или нет, но они одного поля ягодки. |
These pine panel boards, put these together, will come in at round about L7.50... |
Эти сосновые доски, соедините их друг с другом, обойдутся вам где-то в 7,5 фунтов. |
To save the latter the white corpuscles must pull together rather than trip each other up. |
Для его защиты, белые кровяные тельца должны организованно дать отпор, а не толкаться друг с другом. |
The ubiquitin molecules in open-conformation chains do not interact with each other, except for the covalent isopeptide bonds linking them together. |
Молекулы убиквитина в линейных цепочках не взаимодействуют друг с другом, за исключением соединяющих их ковалентных изопептидных связей (англ.)русск... |
Everybody is busy with their own projects, besides that Thurston and Kim aren't getting along together very well since their split. |
Все заняты своими проектами, кроме этого, Тёрстон и Ким не очень ладят друг с другом после их разрыва. |
He certainly does seem to have a knack for... smashing ungraceful words together... and deeming it a poem. |
Он, определенно, мастер... сталкивать друг с другом неказистые слова, и выдавать это за поэзию. |
So we could sleep together without our families hassling us. |
Родители нас допекали, что мы спим друг с другом. |
Third, although the Central European countries originally announced different target dates for eurozone accession, their plans have now moved closer together, usually ranging between 2008 and 2010. |
В-третьих, хотя страны Центральной Европы изначально установили разные сроки присоединения к еврозоне, на сегодняшний день их планы приведены в большее соответствие друг с другом, и принятие евро в основном намечается на период с 2008 по 2010 год. |
The top five stayed close together, however the two Williams's cars and Schumacher were on a one-stop strategy unlike the McLarens and the Ferraris. |
Пилоты в первой пятёрке держались рядом друг с другом; однако, в отличие от McLaren и Ferrari, оба пилота Williams и Шумахер были на стратегии одного пит-стопа. |
That magical season when five seemingly separate storylines are cleverly sandwiched between commercial breaks, and then tied together at the end like a beautiful bow. |
Это волшебное время, когда пять на первый взгляд не связанных между собой линий, ловко сплетённых вместе между рекламными блоками, связываются друг с другом в конце, словно дивный бант. |
Since your relationship As director and actress Is all about working in harmony together, |
Поскольку ваши отношения как режиссера и актрисы это все о работе в гармонии друг с другом, я подумал, что нет лучше темы для вашей фотосессии, чем... |
The refugees - old and new - were banding together, very often to the detriment of the local populations. |
Беженцы, как прибывшие ранее, так и новые, заключают друг с другом всевозможные сделки€- весьма часто в ущерб местному населению. |
Through it, the people of 23 villages in the Lubisi area of the Eastern Cape province of the Republic of South Africa have been linked together. |
Благодаря ему, жители 23 деревень в районе Лубиси, Восточная Капская провинция Южноафриканской Республики, получили возможность связываться друг с другом. |
He lifted Georgia out of civil war in the early 1990's, but then held it together by playing one powerful clan off against another. |
Он вывел Грузию из гражданской войны в начале 1990-х, но управлял ею за счёт стравливания друг с другом влиятельных кланов. |
Growing up in such a society teaches one to respect values and traditions from different groups existing and living together in harmony and peace. |
Воспитываясь в таком обществе, люди учатся уважать ценности и традиции различных групп, которые сосуществуют друг с другом и живут в гармонии и мире. |
It is likely that those blocks will be strung together in a pattern that follows summit terrace, platform and saddle topography. |
Эти блоки, вероятно, будут увязаны друг с другом сообразно с особенностями рельефа привершинной террасы, платформы и седловины. |
In order for the United Nations to function effectively, the Secretariat, the intergovernmental machinery and regional organizations must work seamlessly together. |
Эффективное функционирование Организации Объединенных Наций зависит от того, насколько слаженно взаимодействуют друг с другом Секретариат, межправительственный механизм и региональные организации. |