This type of constructive approach is based on the spirit of the United United Nations Charter calls for the demonstration of tolerance and living together in harmony. |
Такой конструктивный подход отвечает самому духу Организации Объединенных Наций, Устав которой призывает «проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом». |
And they can go, like, a year without talking to each other and they get together and they don't miss a beat. |
Они могут год не говорить друг с другом, а потом собраться вместе как ни в чём не бывало. |
Do the three of you get along well together? |
Вы в хороших отношениях друг с другом? |
The Republic of South Sudan believes in and is committed to the principle of viability of the two States, living in peace with one another and cooperating together on issues of mutual concern. |
Республика Южный Судан верит в принцип жизнеспособности двух государств, живущих в мире друг с другом и сотрудничающих в вопросах, представляющих взаимный интерес, и привержена этому принципу. |
The four legislatures in the United Kingdom were obliged to uphold the Convention within their jurisdictions, worked closely together to prepare for reporting on the Convention, and contributed to the final report to the Committee. |
Четыре законодательных органа в Соединенном Королевстве обязаны обеспечивать выполнение положений Конвенции в рамках своей юрисдикции, тесно взаимодействовать друг с другом в процессе подготовки докладов о ходе осуществления Конвенции и участвовать в подготовке окончательного доклада Комитету. |
UNSOM and the United Nations Office to the African Union supported the African Union in the development of a revised concept of operations for AMISOM in January 2014, and they are working closely together on its implementation. |
МООНСОМ и Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе в январе 2014 года оказывали поддержку Африканскому союзу в разработке пересмотренной концепции операций для АМИСОМ и продолжают тесно сотрудничать друг с другом в деле реализации этой концепции. |
For the complete vehicle simulation, it is preferable when the component models can be connected together in a straightforward manner to form a complete vehicle model. |
Для целей моделирования всего транспортного средства желательно, чтобы модели элементов были напрямую соединены друг с другом и формировали модель укомплектованного транспортного средства. |
The partners signed a mutual accountability framework, thereby confirming the commitment of both the Government and development partners to working closely together to strengthen Government-donor relations within the framework of the New Deal for Engagement in Fragile States. |
Партнеры подписали документ о рамочной программе взаимной подотчетности, в которой подтверждаются обязательства партнеров правительства и партнеров по вопросам развития работать в тесном сотрудничестве друг с другом в целях укрепления отношений между правительством и донорами в рамках Новой программы действий в нестабильных государствах. |
Nowadays, we sit together and share ideas - husbands and wives talk to each other. - Female participant, the Sudan |
Теперь мы собираемся вместе и обмениваемся мнениями - мужья и жены говорят друг с другом , - участница программы, Судан. |
The United Nations International School (UNIS), in existence since 1947, under the auspices of the United Nations, was founded on the extension of the philosophy of the United Nations that people who work and play together will also negotiate together. |
Международная школа Организации Объединенных Наций (ЮНИС), созданная в 1947 году под эгидой Организации Объединенных Наций, была основана в соответствии с философской концепцией Организации Объединенных Наций, предусматривающей, что люди, которые вместе учатся и играют, смогут и договариваться друг с другом. |
Its aim is twofold: to help children from deprived backgrounds living in remote places, the majority of whom are Vietnamese, better integrate into the Cambodian educational system; and to give them, and Khmer children, the opportunity to live peacefully together. |
Она преследует две цели: помочь детям, преимущественно вьетнамцам, из малоимущих семей, живущих в отдаленных районах, лучше интегрироваться в камбоджийскую систему образования; и предоставить им, как и кхмерским детям, возможность жить в мире друг с другом. |
UNODC supported both the Asset Recovery Inter-Agency Network of Southern Africa and the GAFISUD Asset Recovery Network in the holding of meetings for their members to bring focal points together, highlight the need for cooperation, and provide training and mentoring. |
ЮНОДК оказывало поддержку и Межучрежденческой сети для возвращения активов в странах юга Африки, и Сети по возвращению активов ГАФИСУД в проведении совещаний их членов, для того чтобы можно было организовать встречи координаторов друг с другом, продемонстрировать необходимость сотрудничества и наладить обучение и консультирование. |
A presumption of joint parental responsibility exists to promote parents consulting together on important parenting decisions, such as where a child goes to school or on major health issues. However the presumption does not exist in cases of family violence and child abuse. |
Принцип совместной родительской ответственности призван побуждать родителей советоваться друг с другом при принятии важных решений, например в отношении выбора школы для ребенка или возникновения серьезных проблем со здоровьем; при этом указанный принцип не применяется в случаях насилия в семье или жестокого обращения с детьми. |
I guess the thing is, no matter what age we are, we can all use some social skills, 'cause like it or not, we're all tied together in this world. |
Дело в том я думаю, что не важно в каком ты возрасте мы все можем использовать общепринятые нормы, потому что, нравится вам или нет, мы все связаны друг с другом в этом мире. |
Looking at both of you here, in my home... I see no reason why you two should not get on together. |
смотря на вас обоих здесь, в моем доме... я не вижу причин, почему вы не должны ладить друг с другом. |
That's one of the things that drew us together, wasn't it? |
Это то, что сблизило нас друг с другом, не так ли? |
The organization arranges classes to enlighten young boys and girls before marriage on how to run the family and on how to have good relationships with each other in order to help them to understand the value of staying together happily and to be supportive of each other. |
Организация проводит для мальчиков и девочек до их вступления в брак специальные занятия по разъяснению того, как создавать семью и как выстраивать добрые взаимоотношения друг с другом, с тем, чтобы они могли лучше понять важность налаживания совместной счастливой жизни и необходимости оказания взаимной поддержки друг другу. |
The Secretariat of the Pacific Community (SPC) and the Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme (SPREP) have worked closely together on integrating the issues of disaster risk reduction, climate change and sustainable development. |
Секретариат Тихоокеанского сообщества (СТС) и Секретариат Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде (СПРЕП) тесно взаимодействуют друг с другом, стремясь увязать между собой вопросы уменьшения опасности бедствий, изменения климата и устойчивого развития. |
Two gigantic, computerised battle fleets locked together in deep space, hundreds of galactic battle cruisers vying with each other for centuries, and not a shot fired? |
Два гигантских компьютеризированных боевых флота заперты вместе в открытом космосе, сотни галактических крейсеров соперничают друг с другом в течение многих столетий, и ни единого выстрела? |
If dark matter exists in our universe, in our galaxy, then these particles should be smashing together and producing other particles that we know about - one of them being neutrinos. |
Если тёмная материя существует в нашей Вселенной, в нашей Галактике, то эти частицы должны сталкиваться друг с другом и производить другие частицы, которые мы знаем - одной из таких частиц является нейтрино. |
Is that I know we haven't spent a lot of time together this year, but I thought that we were close enough to be honest with each other. |
Ёто... я знаю мы не проводили много времени вместе в этом году но € думаю мы достаточно близки чтобы быть честными друг с другом |
So you're together, but you don't talk to each other? |
Я не знаю так вы вместе, но не разговариваете друг с другом? |
A network of independent investment promotion units had been created in Mediterranean countries with Italian support. The units were to work closely together in a form of South-South cooperation, and would create synergies with ITPOs in Italy and elsewhere. |
В средиземноморских странах с помощью Италии была создана сеть независимых подразделений содействия инвестированию, которые призваны тесно взаимодействовать друг с другом по линии сотрудничества Юг - Юг и с ОСИТ в Италии и других странах. |
'A partnership between a public organisation and a private company, which takes the form of a medium to long term relationship in which the partners have agreed to work closely together to deliver improvements to services in the interest of the public. |
ПГЧС - это партнерство между государственной организацией и частной компанией в форме средне или долгосрочных взаимосвязей, при котором партнеры договариваются работать в тесном сотрудничестве друг с другом над улучшением качества услуг в интересах населения. |
The Secretariat and Member States, working closely together, will have to refine the blueprint and convert it into detailed proposals, with a disciplined implementation strategy - which must itself be the product of consultation, both among Member States and with the staff at all levels. |
Секретариату и государствам-членам необходимо будет, действуя в тесном контакте друг с другом, доработать план мероприятий и превратить его в развернутые предложения и стратегию упорядоченного осуществления, которая сама по себе должна стать продуктом консультаций как между государствами-членами, так и с персоналом на всех уровнях. |