Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Друг с другом

Примеры в контексте "Together - Друг с другом"

Примеры: Together - Друг с другом
Several countries in Central, Eastern and South-Eastern parts of Europe paid a significant price for not understanding that democracy and minority rights go together and must be given the same protection. Несколько стран Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы дорого заплатили за непонимание того факта, что демократия и права меньшинств связаны друг с другом и должны защищаться в равной степени.
They have worked together on a number of issues, including the development of national human rights institutions in Eastern Europe and Central Asia, and the elaboration of strategies to address the problem of trafficking in human beings. Они сотрудничают друг с другом по целому ряду вопросов, включая развитие национальных институтов защиты прав человека в Восточной Европе и Центральной Азии и разработку стратегий решения проблемы торговли людьми.
All ethnic communities expressed a desire to live in peace together, but due to the recent violent conflict they are still deeply divided and the healing will require a long time. Все этнические общины выразили желание жить в мире друг с другом, однако в силу недавнего жестокого конфликта их по-прежнему разделяет глубокая пропасть и залечивание ран потребует длительного времени.
At the table now sit together, as they did in Vienna, representatives from every corner of the globe, side by side, equal to equal. Сегодня за столом переговоров вместе сидят, как это было в Вене, представители со всех уголков земного шара, рядом друг с другом, равные среди равных.
I wish to recall that it was his country and mine that brought the question of Antarctica to the United Nations, and our countries have worked closely together for a number of years. Я хотел бы напомнить, что именно его и моя страны подняли вопрос об Антарктике в Организации Объединенных Наций и на протяжении ряда лет тесно сотрудничают друг с другом.
I'll show it to you so that you and I will share a dangerous secret that will strengthen our relationship and bring us closer together. Я покажу тебе его, так что ты и я будем хранить опасную тайну которая укрепит наши отношения и сблизит нас друг с другом.
In order to save succeeding generations from the scourge of such wars, the United Nations was founded with the solemn determination to practice tolerance and live together in peace with one another. Чтобы избавить грядущие поколения от бедствий таких войн, была создана Организация Объединенных Наций, призванная проявлять терпимость и добиваться того, чтобы все люди жили в мире друг с другом.
The Partners will consult together, as well as with other countries, in the event that a Partner perceives that its territorial integrity, independence, or security is threatened or at risk. Партнеры будут консультироваться друг с другом, а также с другими странами в случае, если один из Партнеров усмотрит угрозу или опасность для своей территориальной целостности, независимости или безопасности.
We have not even been able to sit down together around a table to talk, even if only to express our disagreement. Мы даже не смогли сесть вместе за стол и поговорить, хотя бы даже для того, чтобы выразить свое несогласие друг с другом.
In my view, we shall have to look closely at how those requirements fit together as we consider how to extend UNOCI's mandate. С моей точки зрения, нам, при рассмотрении параметров расширения мандата ОООНКИ, следует тщательно проанализировать, как эти требования сочетаются друг с другом.
The Department's various units had worked together to service an unprecedented number of major events such as the Millennium Summit and the special sessions of the General Assembly, in addition to regular meetings, playing an invisible but indispensable role. Различные подразделения Департамента во взаимодействии друг с другом обслужили, помимо обычных совещаний, беспрецедентное количество важных мероприятий, таких, как Саммит тысячелетия и специальные сессии Генеральной Ассамблеи, играя незаметную, но крайне необходимую роль.
We also encourage our experts to work closely together as they develop their relationships with other relevant international, regional and subregional organizations, which could possibly be an avenue for even closer cooperation. Мы также призываем наших экспертов к тесному сотрудничеству друг с другом и к развитию отношений с другими соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями, что может стать еще одним средством обеспечения более тесного сотрудничества.
The ECO region comprises a land mass of over 7 million square kilometres, inhabited by more than 300 million people who are bound together by deep-rooted historical and cultural ties, and represents enormous human and resource potential. Регион ОЭС охватывает территорию, превышающую 7 млн. кв. км., на которой проживает свыше 300 миллионов человек, связанных друг с другом глубокими историческими и культурными узами, и обладает мощным людским и ресурсным потенциалом.
UNHCR and OSCE have also worked closely together on the assessment of proposals for the return of minorities, particularly Kosovo Serbs, to their places of origin in Kosovo. УВКБ и ОБСЕ работают также в тесном контакте друг с другом при проведении оценки предложений в отношении возвращения меньшинств, особенно косовских сербов, в места их происхождения в Косово.
The Committee on Sustainable Energy could credibly link both the substance and programmes for sustainable energy and energy security together at UNECE. Комитет по устойчивой энергетике мог бы убедительно увязать друг с другом концепции устойчивой энергетики и энергетической безопасности и программы в этих областях в рамках ЕЭК ООН.
It is envisaged that the two projects will work closely together so that the synergies and enrichment of both can give added value to the ILO's presence in East Timor. Предполагается, что оба проекта будут тесно взаимодействовать друг с другом, с тем чтобы достигнутый синергический эффект сделал присутствие МОТ в Восточном Тиморе более значимым.
For the purpose of this article, actions are deemed to be related where they are so closely connected that it is expedient to hear and determine them together to avoid the risk of irreconcilable judgements resulting from separate proceedings. З. Для целей настоящей статьи иски считаются родственными в том случае, когда они настолько тесно связаны друг с другом, что представляется целесообразным их совместное рассмотрение и вынесение по ним решения во избежание опасности вынесения несовместимых решений в результате раздельного рассмотрения дел.
IOM and UNHCR worked closely together in 2001 in the context of the Global Consultations on International Protection under the item "Refugee Protection and Migration Control". В 2001 году МОМ и УВКБ тесно взаимодействовали друг с другом в рамках Глобальных консультаций по вопросу о международной защите по теме «Защита беженцев и миграционный контроль».
The Regional Advisors on Transport and Trade should work closely together to promote Trade and Transport Facilitation matters and assist in capacity building in these fields. Региональные советники по транспорту и торговле должны взаимодействовать друг с другом в целях содействия решению вопросов упрощения процедур торговли и перевозок и оказания содействия в укреплении потенциала в этих областях.
Naturally, the entire membership of the integrated mission task force will need to keep in close contact with one another, meeting together as a group as frequently as required, and/or making more extensive use of video and teleconferencing. Естественно, всем членам целевой группы необходимо будет поддерживать тесный контакт друг с другом, собираясь на групповые совещания так часто, как это потребуется, и/или широко используя видео- и телеконференции.
Since then, the United Nations, the ECCAS secretariat and regional States have worked closely together, especially in pursuing arms restraint and disarmament in order to contribute to sustainable peace and progress in central Africa. В дальнейшем Организация Объединенных Наций, секретариат ЭСЦАГ и государства региона тесно взаимодействовали друг с другом, особенно в области ограничения вооружений и разоружения с целью содействовать устойчивому миру и прогрессу в Центральной Африке.
There was a clear understanding between the Committee and the human rights bodies about their respective roles, and he hoped they could continue to work closely together. Между Комитетом и правозащитными органами существует четкое понимание их соответствующих функций, и он надеется, что они будут и далее тесно взаимодействовать друг с другом.
Groups of friends and international contact groups, on which the United Nations and the African Union are both represented and work closely together, have also provided useful venues for concerted diplomatic support when it is most needed. Группы друзей и международные контактные группы, в которых представители Организации Объединенных Наций и Африканского союза тесно сотрудничают друг с другом, также являются полезными форумами для оказания в случае крайней необходимости согласованной дипломатической поддержки.
The legislation assumes that the Gender Equality Council and the Centre for Gender Equality will work closely together. Законодательство предполагает, что Совет по гендерному равенству и Центр по гендерному равенству будут тесно сотрудничать друг с другом.
Much could be learned from everyday people, who lived their lives in community, addressed their problems and eventually found solutions, coming together in solidarity, in the exercise of their right to development. О многом можно узнать у обычных людей, живущих в обществе, решающих свои повседневные проблемы, объединяющихся друг с другом в духе солидарности в процессе осуществления права на развитие.