Our societies will hold together only if we talk to each other with openness and frankness, and, in doing so, recreate a certain sense of solidarity from all our different roots. |
Наши общества сохранят единство только в том случае, если мы будет говорить друг с другом открыто и искренне, и при этом воссоздавать определенное чувство солидарости, проистекающее из наших очень разных корней. |
The transactions are secured through cryptography, and over time, that transaction history gets locked in blocks of data that are then cryptographically linked together and secured. |
Эти транзакции защищены криптографическим протоколом, а история транзакций постоянно заносится в блоки данных, которые криптографически связаны друг с другом и защищены. |
And the project has helped establish a mutually-supportive community of CPI statisticians, with a common commitment, working closely together to maintain the statistical integrity of national consumer price indices. |
Сам этот проект способствовал формированию своего рода сообщества статистиков, опирающихся на взаимную поддержку, стремящихся к общей цели и работающих в тесном контакте друг с другом в целях обеспечения статистической целостности национальных индексов потребительских цен. |
And the energy to do that slows the stars down, so they get closer and closer together. |
Они вращаются в паре друг с другом и, вращаясь, искривляют пространство-время вокруг себя и создают волны энергии. |
And we can use the kind of group behaviors that we seeevolving when people are at play together, these really quiteunprecedentedly complex cooperative mechanisms. |
И мы можем использовать некое групповое поведение, котороемы замечаем, когда люди играют друг с другом. Это довольнобеспрецедентная связка совместных механизмов. |
But help was at hand from an unexpected discipline - particle physicists, who spend their lives creating strange types of matter by smashing atoms together and seeing what fell out of the debris. |
Однако помощь пришла неожиданно и она исходила от близкой дисциплины физики элементарных частиц, представители которой проводили жизнь за созданием необыных форм материи, сталкивая атомы друг с другом и наблюдая за тем, что появится из обломков. |
Only if United Nations system organizations work closely together at all levels, including in cooperation with the World Bank and the International Monetary Fund, can they support sustainable development. |
Организации системы Организации Объединенных Наций смогут оказать поддержку в обеспечении устойчивого развития только в том случае, если они будут тесно сотрудничать друг с другом на всех уровнях, в том числе совместно со Всемирным банком и Международным валютным фондом. |
We might say that we are engaged here in a process of conducting our deliberations together, rather than just being next to one another or opposing one another. |
По формуле нашего чилийского коллеги Хуана Энрике Вега, мы, как я полагаю, находимся здесь в процессе дискуссии друг с другом, а не одни по соседству с другими или одни против других. |
It's frequency can't travel very far We got to be close together |
Мы должны находиться рядом ДРУГ с другом. |
In the case of competing rights of two spouses living together, some cantons give priority to the rights of the husband, while in others the rules are gender-neutral. |
В тех случаях, когда права двух супругов, проживающих вместе, вступают в противоречие друг с другом, некоторые кантоны считают приоритетными права мужа. |
The newly created Civil Society Service, which brings together under one umbrella several sections whose work is closely related, is now far better equipped to meet the demands placed on it. |
Вновь созданная Служба связей с гражданским обществом, объединяющая несколько секций, которые тесно связаны друг с другом в своей работе, в настоящее время имеет большие возможности для выполнения возложенных на нее задач. |
The economically dynamic regions of the world - North America and Asia - are thus linked together in a pact that will ensure the continued centrality of the American dollar. |
Экономически динамичные регионы мира - Северная Америка и Азия - таким образом, связаны друг с другом молчаливым соглашением, которое обеспечит центральное положение американского доллара и в будущем. |
We must make use of a constant, open and pluralist dialogue to facilitate changes of course, reform and consensus, which will contribute to the strengthening of democratic systems and make it possible for people to live together in peace. |
Мы должны использовать постоянно идущий, открытый и проходящий в духе плюрализма диалог для того, чтобы позитивно влиять на изменение курса, проведение реформ и достижение консенсуса, которые будут содействовать укреплению демократических систем и позволят людям жить в мире друг с другом. |
They are based on a comprehensive review of the different strands of the Department's work, how they fit together and how they can collectively help deploy the core strengths of the United Nations as a development actor. |
Предложения подготовлены по результатам широкого анализа различных аспектов работы Департамента, а также того, насколько хорошо они сопрягаются друг с другом и как их можно было использовать для целей реализации потенциала Организации Объединенных Наций как агента развития. |
The Sandwich Plate System, a technology that uses a solid polyurethane elastomer core to bind together two steel plates, is widely used in maritime repairs. |
В морских ремонтных работах широко применяется система сэндвич-панелей - технология, при которой для соединения двух стальных панелей друг с другом используется наполнитель из твердого полиуретанового эластомера. |
And two weeks later, they were sleeping together, I guess? |
И через две недели ты узнал, что они уже спят друг с другом? |
He firmly believed that the Balkans can and has to be a part of a united Europe and a better place where all its citizens can live together in harmony. |
Он твердо верил в то, что Балканы могут и должны быть частью единой Европы, местом, где все населяющие их граждане могут жить лучше и поддерживать гармоничные отношения друг с другом. |
With encouragement from the United Nations Office on Drugs and Crime, the Government was ensuring that agencies dealing with drug abuse and HIV/AIDS worked closely together for greater synergies. |
При поддержке УНПООН правительство поощряет органы, на которые возложена задача ведения борьбы со злоупотреблением наркотиков, и те органы, которые занимаются борьбой с ВИЧ/СПИДом, тесно сотрудничать друг с другом для обеспечения соответствующего взаимодействия. |
In integrated societies, national, ethnic, religious and linguistic groups are able to live confidently together, to communicate effectively, and to practise their languages, religions and customs. |
В интегрированных обществах национальные, этнические религиозные и языковые группы могут жить в атмосфере доверия друг к другу, эффективно общаться друг с другом, говорить на своих языках, исповедывать свою религию и жить в соответствии со своими обычаями. |
He submits that he worked for the organization Cherikhaj Fadai Schalg but did refer earlier to working for Mujaheddin. According to the complainant, as these organizations worked very closely together the difference was small. |
По словам заявителя, поскольку эти организации работали в тесном взаимодействии друг с другом, разница тут невелика. |
Almost half a century later, Raft and West would die within two days of each other and their corpses would be momentarily placed together on stretchers in a hallway of the same morgue. |
Двумя днями ранее скончалась Мэй Уэст и их тела были рядом друг с другом в коридоре одного и того же морга в одно и то же время. |
Then what do you call two cars crashing together as a proverb? |
Поцелуй значит, что губы сталкиваются друг с другом |
So just like these magnets, if two protons get close together they should then just fly apart but weirdly, inside the atomic nucleus they don't. Dozens of protons can stick together alongside each other. |
Точно так же, как и эти магниты, два протона сближенные друг с другом должны разлететься в разные стороны но чудо в том, что в атомном ядре они этого не делают. множество протонов удерживается друг рядом с другом. |
During the summer, the two began seeing the psychiatrist again together, again arguing with each other so vehemently in his office that he suggested a trial separation; Perry later said he had rented a house for that purpose but had not moved into it yet. |
В течение лета они снова начали ходить к психиатру, они так сильно спорили друг с другом в его кабинете, что он предложил паре пожить отдельно. |
Drop everything and move to Hawaii and have to live together on an island, literally, they wanted to find people who seemed to have good chemistry with each other on and offscreen. |
Они хотели найти людей, которые, по всей видимости, имели хороший контакт друг с другом на экране и за ним. |