| It was noted, for example, that some groups of countries already worked together and that there was considerable coordination among chemicals-related multilateral agreements. | Например, было отмечено, что некоторые группы стран уже сотрудничают друг с другом и что между многосторонними соглашениями по вопросам химических веществ существует активная координация. |
| As a result, Estonian law enforcement agencies, in order to make use of resources more efficiently, are working closely together in the course of carrying out relevant investigations. | В результате этого эстонские правоохранительные органы в целях более эффективного использования ресурсов тесно сотрудничают друг с другом в ходе проведения соответствующих расследований. |
| If future generations are to be more successful in living together and mutually respecting each other, we must teach them respect from childhood. | Для того чтобы будущие поколения могли мирно жить друг с другом и уважать друг друга, мы должны прививать нашим детям уважение к другим. |
| It's a photo where two people are fused together like the Inspector and Reggie were bonded for eternity in episode 704. | Это такая фотка, на которой два человека сливаются друг с другом, как слились Инспектор и Реджи в эпизоде 704. |
| Like their heads were cracked together? | Как-будто их головы столкнулись друг с другом? |
| they've been sleeping together for some time. | С некоторого времени они спят друг с другом. |
| It urges the country's leaders and the international community to work more purposefully together to ensure that the development, humanitarian and peace-building agendas are quickly put back on track. | Он настоятельно призывает руководство страны и международное сообщество более целеустремленно взаимодействовать друг с другом с целью обеспечить скорейшее возобновление осуществления программ развития, гуманитарной помощи и миростроительства. |
| How do all the projects/programmes in the sub-region fit together? | Каким образом все проекты/программы в субрегионе согласуются друг с другом? |
| The United Nations Joint Logistics Cell and UNOPS are working closely together to help ensure that critical roads remain open. | Объединенный центр материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и ЮНОПС тесно сотрудничают друг с другом в целях оказания помощи для обеспечения того, чтобы важнейшие дороги оставались открытыми. |
| Mr. SICILIANOS said that Suriname's efforts to encourage different ethnic communities to live together peacefully were to be commended. | Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что необходимо отметить усилия Суринама, направленные на поощрение того, чтобы различные этнические общины жили в мире друг с другом. |
| The Strategy secretariat and the World Bank have worked together closely since the establishment in 2006 of the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery. | Секретариат Стратегии и Всемирный банк тесно сотрудничают друг с другом с момента учреждения в 2006 году Глобального фонда уменьшения опасности бедствий и восстановления. |
| It is a vision inspired by one of the goals enshrined in the United Nations Charter: to practice tolerance and live together as good neighbours. | Это видение, которое основано на одной из целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций: проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи. |
| We are now almost 200 million people who live together peacefully and at peace with our neighbours. | Сегодня численность нашего населения составляет почти 200 миллионов человек, живущих в мире друг с другом и со своими соседями. |
| The Government was determined to ensure that laws were complied with and that people lived together in harmony. | Правительство преисполнено решимости добиться того, чтобы законы соблюдались и чтобы люди жили бок о бок друг с другом в гармонии. |
| A man and woman living together in a situation analogous to marriage; | мужчина и женщина, проживающие совместно друг с другом как супруги; |
| Thematic and functional focal points would also link together as indicated by the arrows and constitute associated thematic and functional networks. | Как показано стрелками, тематические и функциональные координационные центры также будут поддерживать связь друг с другом, образуя ассоциированные тематические и функциональные сети. |
| However, it is only together and in solidarity, speaking with one and the same voice, that we will be able to achieve our objectives. | Однако только вместе и в солидарности друг с другом, выступая единым фронтом, мы сможем добиться поставленных целей. |
| It is not clear whether the signs should be applied separately, together or in conjunction with each other in a given situation. | Отсутствует ясность в отношении того, следует ли использовать признаки настораживающих явлений по отдельности, в совокупности или в сочетании друг с другом применительно к той или иной ситуации. |
| He wanted me to get the check so no one would be able to put the two of them together. | Он хотел, чтобы я забрала чек, и тогда никто не смог бы связать их друг с другом. |
| The implication, of course, of all this is if you simply send time backwards, everything is closer together in the past. | Из всего этого напрашивается вывод, что если повернуть время вспять, то все сблизиться друг с другом. |
| Is there any way we could dial it back to before, when we were just sleeping together because I don't know, I felt like that gelled. | А мы могли бы вернуться в прошлое, когда мы просто спали друг с другом? Ведь, не знаю, мне казалось, что у нас тогда все клеилось. |
| And I think it would be really fun to go together, but somehow, I ended up with four other dates to prom. | И было бы здорово пойти друг с другом, но каким-то образом, у меня четыре приглашения на бал. |
| Even in contexts without a United Nations mission, United Nations country teams work more closely together in pursuit of the objectives of sustainable peace, stability and prosperity. | Даже в условиях отсутствия миссий Организации Объединенных Наций страновые группы Организации более тесно сотрудничают друг с другом в интересах обеспечения устойчивого мира, стабильности и процветания. |
| If we were all equal, why could we not compete together? | Если все мы равны, то почему мы не можем соревноваться друг с другом? |
| Because we have 1, 000 of them all close together, | Поскольку у нас их 1000 и все они рядом друг с другом |