If you travel back in time to change something, then you end up being the causal factor of that event. |
Если ты отправился в прошлое, чтобы изменить что-то, ты станешь причинным фактором этого события. |
You only traveled back in time one day. |
Ты прыгнул в прошлое на один день. |
Some believe that quantum nonlocality can be used to send messages backward in time. |
Ќекоторые считают, что квантовую нелокальность можно использовать, чтобы передавать сообщени€ в прошлое. |
Kiera, Kellogg and Liber8, they were sent back in time from the future to change history. |
Кира, Келлогг, Ос8обождение, их отправили в прошлое из будущего, чтобы изменить историю. |
The time of begging and condescending charity is something of the past. |
Времена выпрашивания подачек и снисходительной благотворительности ушли в прошлое. |
The time of traditional warfare is past. |
Времена традиционных способов ведения войны ушли в прошлое. |
Reparations programmes that take place at one given point in time and inevitably look to the past have inherent limitations to address future violations. |
Программы возмещения ущерба, которые принимаются в какой-то данный момент времени и неизбежно опираются на прошлое, имеют присущую им ограниченность в том, что касается будущих насилий. |
Galactica is a reminder of a time when we were so frightened by our enemies that we literally looked backward for protection. |
Галактика - это напоминания о тех временах, когда мы были столь напуганы нашими врагами, что буквально устремлялись в прошлое ради защиты. |
Got a long criminal history - served time on weapons charges in multiple states. |
Длинное криминальное прошлое: сидел за хранение оружия в нескольких штатах. |
The time of colonialism is over and no agency should take those roles. |
Эпоха колониализма ушла в прошлое, и никакое учреждение не должно брать на себя подобные функции. |
So clearly, someone from 2025 will go back in time and shoot Lou. |
Кто-то из 2025 года отправится в прошлое, чтобы пристрелить Лу. |
Until somebody goes back in time and kills you. |
А потом кто-то вернётся в прошлое и прикончит тебя. |
Did we just go back in time? |
Мы что, вернулись в прошлое? |
The reason we came here, was to get you, so we could go back in time and fix things. |
Мы пришли сюда, чтобы взять тебя с собой в прошлое и исправить ошибку. |
Back in time to kill Betsy Ross? |
Назад в прошлое чтобы убить Бетси Росс? |
Wait a minute, when I made that component, I rigged it so it could only go back in time for two minutes. |
Подожди, когда я делала эту деталь, я настроила ее так, чтобы он мог вернуться в прошлое на две минуты. |
It's like in Terminator, when John Connor sends Kyle Reece back in time so that he can be his father. |
Это как в Терминаторе, когда Джон Коннор шлет Кайла Риза в прошлое чтобы он смог стать его отцом. |
I have to go back in time before Emma arrived and kill Marian before she can be saved. |
Я должна отправиться в прошлое до прибытия Эммы и убить Мэрион до ее спасения. |
Well, obviously, that Ba'al had gone back in time and stopped the ship that was carrying the stargate from ever reaching the United States. |
Очевидно, Ба ал вернулся в прошлое и остановил корабль, который вез врата, чтобы он не попал в Соединенные Штаты. |
Wait, you're going to go back in time? |
Минутку, вы собираетесь в прошлое? |
But we hope that the LHC is about to bridge this profound gap in our knowledge by peering further back in time than ever before. |
Но мы надеемся, что БАК будет мостом к осознанию этой глубокой бреши в нашем понимании, отправляя нас назад в прошлое, как никогда раньше. |
To go back in time, you know? |
Вернуться в прошлое и все такое. |
Wherever I go, the time we shared is over. |
Наше время вместе ушло в прошлое. |
Somebody had the time and the resources to do a background check? |
У кого-то есть время и средства проверять мое прошлое? |
We go back in time, find some whales, then bring them forward in time, and hope to hell they tell this probe to clear off? |
Мы летим в прошлое, находим несколько китов, потом привозим их в наше время и надеемся, что они прикажут этому чертовому зонду убираться? |