It is as if all the chickens of history - imperialism, colonialism, slavery and the resulting diaspora - have come to roost at the same time, leaving the world with the problem of how to accommodate so many cultural strains within the same national borders. |
Словно все худшее, что было в истории - империализм, колониализм, рабство и связанные с ними переселения народов, - одновременно ушло в прошлое, оставив мир перед необходимостью решения проблемы того, как примирить столь многочисленные культурные особенности в рамках общих национальных границ. |
With light's ability to take us into the past... she's assembled a stack of photos... that tell light speed's story of the universe in snapshots... looking back in time to its beginning... more than 13 billion years ago to the present day. |
Благодаря способности света показывать нам прошлое, она собрала коллекцию фотографий, Рассказывающих историю вселенной, показывающие моменты истории от начала 13 млрд. лет назад, до наших дней. |
I mean, is there ever a time when we're truly in the present moment and not looking toward the past or the future? |
Есть ли время, когда мы действительно живем настоящим, без оглядки на прошлое или будущее? |
Moreover, there is a fundamentally creative element to innovation: it results from an intellectual process that takes time, and that in retrospect always seem inexplicably slow or episodic. |
К тому же, любые новшества всегда являются творческим процессом: они рождаются в результате интеллектуального поиска, который требует времени и который при взгляде в прошлое всегда кажется необъяснимо медленным или эпизодическим. |
I don't think they ever will invent a time machine, because if they had done so in the future, they would've got in it straightaway and come back and made sure that Esther Rantzen had never been born. |
Я думаю, что машины времени не существует, потому что если бы люди будущего ее изобрели, то они тут же вернулись бы в прошлое и помешали Эстер Рантцен, этой телеведущей, родиться на этот свет... но она родилась, так что это все невозможно. |
At a time when religion is becoming increasingly important elsewhere, we Europeans have largely forgotten our (violent and intolerant) religious past, and we have difficulty understanding the role that religion can play in other peoples' daily lives. |
В то время как религия приобретает все более важную роль в других странах, мы, европейцы, по большей части забыли наше (жестокое и фанатичное) религиозное прошлое, и нам сложно понять роль, которую религия может играть в повседневной жизни других людей. |
At the time these stories were written, they were already a bit of a caricature, but today all these special ties are completely a thing of the past. |
Еще в то время, когда эти сообщения только появлялись, они уже тогда имели карикатурный оттенок, но сегодня все эти подозрения о наличии особых связей полностью канули в прошлое. |
The Doctor installs the clock and successfully closes the Eye, but finds the damage to reality too great and that he must revert time before the Eye was opened to prevent the destruction of Earth. |
Там Доктор сразу же устанавливает чип и закрывает Глаз, но выясняется, что Глаз был открыт в течение слишком долгого времени, и теперь, чтобы предотвратить уничтожение Земли, они должны вернуться в прошлое, в тот момент, когда Глаз ещё не был открыт. |
Where you go back in time and kill your own grandfather thereby you totally negate your own existence? |
Знаете, это, наверное, похоже на комплекс деда: ты хочешь вернуться во времени в прошлое, убить своего деда и, таким образом, полностью отрицать свое существование. |
Time to move on. |
Прошлое прошло, время двигаться дальше. |
Time is running out! |
Пусть нищета уйдет в прошлое». |
LAUGHTER You sort of do the effect of travelling through time, if you take a sweater on a journey back through time, eventually it becomes a ball of wool. |
В каком-то смысле ты совершаешь путешествие во времени, если взять свитер в путешествие в прошлое, в какой-то момент он станет комком шерсти |
At the same time, however, they are a people who, imbued with dignity and faith, will build their own future, even though their past has been the work of those who have plotted against them and against their rights. |
Вместе с тем это народ, который преисполнен чувства собственного достоинства и веры и который намерен построить собственное будущее, несмотря на то, что его прошлое определялось теми, кто плел интриги против него самого и его законных прав. |
Could the secrets of backwards time travel lurk in their Stygian depths? |
ћожет ли секрет путешествий в прошлое скрыватьс€ в из кромешной тьме? |
Moreover, there is a fundamentally creative element to innovation: it results from an intellectual process that takes time, and that in retrospect always seem inexplicably slow or episodic. |
К тому же, любые новшества всегда являются творческим процессом: они рождаются в результате интеллектуального поиска, который требует времени и который при взгляде в прошлое всегда кажется необъяснимо медленным или эпизодическим. |
Using elements from both the RoboCop and Terminator universes, the comic book series begins with Skynet sending three Terminators back in time to Detroit to protect a turmoiled RoboCop from a lone human soldier also sent back to destroy him. |
Смешанные вселенные «Робокопа», и «Терминатора» в одну общую, все серии комиксов начинаются с того, что Скайнет, послал три Терминатора в прошлое Детройта, чтобы защитить Робокопа от одинокого солдата, также отправленного обратно, чтобы уничтожить его. |
(Donnie chuckling) Donnie's voice: So in order to travel back in time, you have to have a big spaceship or something that can travel |
Значит, для того, чтобы путешествовать в прошлое, нужен звездолет, или что-то способное путешествовать |
To travel back in time, you have to have a spaceship that can travel faster than light. |
Значит, для того, чтобы путешествовать в прошлое, нужен звездолет, или что-то способное путешествовать |
Now we're really going to make up for lost time! |
Тогда мы точно вспомним прошлое. |
But at the time we enter that lake, at the very moment we enter that lake, we are stepping back three and a half billion years in the past of another planet, and then we are going to get the answer came for. |
В тот момент, когда мы входим в озеро, в этот самый момент мы шагаем назад на три с половиной миллиарда лет в прошлое другой планеты и собираемся найти ответ на вопрос, с которым мы пришли. |
Only when they are threadbare... will the people be able to understand... by hindsight, the greatness of our time... because of what you, my Leader, mean to Germany! |
Только когда они обветшают... народ, глядя в прошлое... будет способен осознать, все величие нашего времени... потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии! |
Time to put the past behind us. |
Пора вычеркнуть прошлое из памяти |
Time sliding irrevocably into the past. |
Время безвозвратно ускользает в прошлое. |
So if time travelers go to the past, they were always part of the past, and they don't change it. |
если путешественники во времени отправл€ютс€ в прошлое, то они уже €вл€ютс€ его частью, и им не удалось его изменить. |
Time when personnel department used the typewriter machine and shelves were filled up with papers of personal records was getting away. |
Время, когда в кабинете кадровой службы барабанной дробью стучала печатная машинка, и с трудом закрывались шкафы с бумажным арсеналом личных дел, ушло в прошлое. |