I think it's time you and I put this past behind us. |
Пора нам с тобой перешагнуть через прошлое и идти дальше. |
If I remember correctly the last time you graced my Sick Bay you were diving off the Cliffs of Heaven on Sumiko IV. |
Если мне не изменяет память, а прошлое Ваше посещение Медотсека вы ныряли с Райских скал на Сумико 4. |
Shuna initially hates Souichi due to his past betrayal, but her feelings for him grow over time and she falls in love with him. |
Поначалу Сюна ненавидит Соути за его прошлое предательство, однако со временем её чувства к нему усиливаются, и она влюбляется в него. |
The machine is able to take Slade and Holly back far enough in time to witness a crime as it happens and discover who committed it. |
Машина может отправить Джеффа и Холли в прошлое для того, чтобы они могли стать свидетелями преступления и узнать, кто его совершил. |
What we see when we look back in time, in those sediments and rocks, is a record of Earth history. |
Если мы попытаемся заглянуть в прошлое, то увидим историю Земли в осадках и горах. |
Using the light-speed breakaway factor, the Enterprise has moved back through time to the 20th century. |
С помощью прорыва барьера скорости света, Энтерпрайз переместился в прошлое, в 20-й век. |
Indeed, the entire building exudes historical ambience... and transports one back in time to the proud tradition of the Raj. |
Это величественное сооружение - воплощение самой истории... и переносит вас в прошлое, в славные времена раджей. |
Ward was sent back in time on some history-altering mission That he failed to accomplish, ending up in prison. |
Уорда послали в прошлое на какую-то миссию по изменению истории, которую он провалил, оказавшись в тюрьме. |
So for this week's assignment, we are going back in time... to the songs of "Saturday Night Fever." Come on, Mr. Shue. |
Так что на этой неделе мы отправимся в прошлое... к песням "Лихорадки Субботнего Вечера". |
But they do so not by pointing with dismay at what is new, Western, or American, but by lamenting with an unindulged sense of nostalgia the loss taking place at the same time. |
В них прямо не говорится о европеизации или американизации японского образа жизни, но ощущается ностальгия по медленно уходящему в прошлое традиционному укладу. |
You're taking me back in time to show me my mother and father, and I'm supposed to get all goosey and blubbery. |
Ты меня привез в прошлое показать моих родителей, и я должен распустить нюни и зарыдать. |
The bonds uniting Sierra Leone and The Gambia (and they are many) dating back to time immemorial are too strong for such baseless allegations to undo. |
Узы (и весьма прочные), объединяющие Сьерра-Леоне и Гамбию, уходят далеко в прошлое, и никакие беспочвенные обвинения не могут их ослабить. |
We're the first humans in history to go back in time. Well, for all we know. |
Насколько мы знаем, мы первые люди, которые совершили путешествие в прошлое. |
Serge learns that the time research facility Chronopolis created El Nido thousands of years ago after a catastrophic experimental failure drew it to the past. |
Серж узнаёт, что Судьба искусственно создала Эль Нидо через несколько тысяч лет после неудачного эксперимента, который привёл к катастрофе и отбросил институт времени в прошлое. |
Diktor gives him a list of things to buy in his own time and bring back. |
Диктор даёт ему список вещей и просит принести их, ещё раз переместившись в прошлое. |
With a new library coming to this site, it's time to unearth the past. |
М: В связи с постройкой на этом месте новой библиотеки, М: пора воскресить прошлое. |
And I said, What if we built a time machine for patients, except instead of going backwards, we go forwards. |
Это навело меня на мысль, Что если построить подобную машину времени для наших больных, только вместо возврашения назад в прошлое, мы будем заглядывать в будущее. |
While his print shop slowly ran down, he wrote his first novel at the age of 51 and immediately became one of the more popular and admired writers of his time. |
Несмотря на то, что типографский магазин постепенно уходил в прошлое, его наследие стало неоспоримым, когда в возрасте 51 года, он написал свой первый роман и немедленно стал одним из самых популярных и воспеваемых писателей того времени. |
There is also a rare thing called temporal lobe epilepsy, and sometimes, if one has this, one may feel oneself transportedback to a time and place in the past. |
Есть такое редкое заболевание, как височная эпилепсия. Ииногда люди, ей страдающие, могут почувствовать себя перенесеннымво времени и пространстве в прошлое. |
I think in 10 years time all the gamers which we currently have showing themselves, they're going to be the guys we will look back at and say this was the beginning. |
Думаю, через 10 лет все игроки, которых мы сейчас видим, смогут взглянуть в прошлое и сказать, что это стало началом. |
Her brother Túrin, who at that time hid his past under the pseudonym Turambar, found her lying on Haudh-en-Elleth, the grave of an Elf Woman from Nargothrond who had loved him; Finduilas. |
Брат Ниэнор, Турин, который в то время скрывал своё прошлое под прозвищем Турамбар, нашёл её лежащей на Хауд-эн-Эллет, могиле его эльфийской возлюбленной Финдуилас. |
Most importantly, Hyperion is the location of the Time Tombs, large artifacts surrounded by "anti-entropic" fields that allow them to move backward through time. |
Более важно, однако, что на Гиперионе расположены Гробницы Времени - большие сооружения, укрытые антиэнтропийными полями, обеспечивающими их движение из будущего в прошлое. |
Perhaps unlike anywhere else in Italy, the towns in Tuscany represent a point where time stands still by preserving the traces of history. |
Если и существует место, с прозрачной историей, бессчетным количеством памятников и глубокими историческими корнями, то это место, без сомнения -Монтэпульчиано. Город Монтэпульчиано с гордостью выражает исторические события, которые происходили на его территории, свое прошлое, а также искусство защищаться. |
The Democratic People's Republic of Korea was firmly opposed to the adoption of the resolution on that subject and would maintain that position until such time as Japan liquidated its past crimes. |
Корейская Народно-Демократическая Республика решительно возражает против принятия резолюции по этому вопросу и будет придерживаться такой позиции до тех пор, пока Япония не осудит свое прошлое. |
After that walk down Memory Lane it was tourist time |
После этого экскурса в прошлое, ты себя будешь чувствовать здесь, как дома. |