| Your words took me away, Miss Moxley, at a time when I needed saving. | Ваши слова унесли меня в прошлое, мисс Моксли, в то время, когда я нуждался в спасении. |
| A time loop... that you were meant to go back into the past. | Временная петля... в которой вы должны были вернуться в прошлое. |
| He could go back and alter events, change time. | Можно исправить прошлое, изменить время и знать будет только он. |
| Don't waste your time on the past. | Не трать свое время на прошлое. |
| Because dead labor continues to dominate living labor, in spectacular time the past dominates the present. | Именно потому, что мёртвый труд продолжает господствовать над живым, во времени спектакля прошлое господствует над будущим. |
| And the last time that I tried to rewrite fate, my own father died. | И в последний раз, когда я пытался переписать прошлое, погиб мой отец. |
| It's way past the time we talked. | Время пустых разговоров ушло в прошлое. |
| Every time I let him in close, he always tries to drag me back. | Каждый раз подпуская его близко к себе он всегда пытается затащить меня в прошлое. |
| I really don't think that this is the time to revisit old strategies. | Не думаю, что сейчас время вспоминать прошлое. |
| Suddenly, time travel seems almost unnecessary, because every detail of life is so delightful. | Внезапно путешествия в прошлое кажутся ненужными, потому что каждый момент жизни так приятен. |
| It's about time you two grew up and put the past in the past. | Самое время вам повзрослеть и оставить прошлое в прошлом. |
| And whatever other time period you find yourself in. | И прошлое, и на все времена где ты окажешься. |
| Now is not the time to stir up the Matty drama. | Сейчас не время вновь ворошить прошлое с Мэтти. |
| I think one of the reasons might be because of a well known problem with time travel to the past. | Думаю, одной из причин может быть широко известная проблема с путешествиями в прошлое. |
| A time tunnel that stretches just one minute into the past. | Временной туннель протяженностью всего одну минуту в прошлое. |
| So sadly it looks like time travel to the past is never going to happen. | Поэтому, как ни печально, путешествия во времени в прошлое никогда не произойдут. |
| This isn't the first time you've traveled back. | Это не первый раз, когда вы путешествуете в прошлое. |
| The time when force was a source of law has now passed. | Канули в прошлое те времена, когда сила служила источником права. |
| The province's centennial is a time to recognize our past and tell our stories, including those about Alberta's military heritage. | «Столетие провинции - подходящее время, чтобы осознать своё прошлое и рассказать нашу историю, включая и это военное наследие Альберты. |
| By the time we background check them all, time will be up. | К тому времени как мы проверим прошлое всех их, время выйдет. |
| If only I had a time machine, I could go back in time and have that comeback ready. | Вот была бы у меня машина времени, я бы вернулся в прошлое с ответом наготове. |
| So, like, every time I left the house, my backpack was full of stuff just in case I went back in time. | Так что, каждый раз выходя из дома, я забивала рюкзак разных барахлом, на случай если я отправлюсь в прошлое. |
| He quit his counseling job and boarded himself up in his basement, working day and night on both a time machine and a robot that he could send back in time. | Он ушел с работы психолога и закрылся в подвале, работая день и ночь напролет над машиной времени и роботом, которого отправил назад в прошлое. |
| I Received one Some time ago and I have Had not the time to post it on my blog and past it on. | Я поступила 1 Некоторое время назад, и я не имел времени, чтобы разместить его на моем блоге, и прошлое его. |
| If I had a time machine and could go back in time, I would. | Если бы у меня была машина времени, чтобы вернуться в прошлое, я бы сделала это. |