Physicists are trying to answer that question by taking matter apart, looking at the pieces, in effect looking back in time at the earliest stages of creation. |
Физики пытаются ответить на этот вопрос разделяя материю, изучая ее составляющие, и таким образом, заглядывая назад в прошлое, ранние этапы творения. |
Going back in time, there was a lady called Valerie Larkin, and in 1987, she had all our information on one disk. |
Вернемся в прошлое, у нас была такая женщина, Валери Ларкин, и в 1987 году вся информация о нас помещалась у нее на одном диске. |
As the opening of the show recounts, the Chronosphere, or Backstep Sphere, is capable of sending "one human being back in time seven days" to avert disasters. |
В заставке серий рассказывается что Хроносфера, или Сфера проекта «Шаг назад» (англ. Backstep) может послать одного человека на семь дней в прошлое чтобы предотвратить какую-нибудь катастрофу. |
In his poem "Barátaimhoz" (To my friends) he says his earlier feelings, dreams to be pointless and remembers his poetic work in past time. |
В стихотворении «Моим друзьям» от называет свои прежние душевные чувства и мечтания - бесцельными и вспоминает свои дела ушедшие в прошлое. |
Ward was sent back in time on some history-altering mission |
Вард был послан в прошлое, чтобы изменить ход истории. |
Guys, if Bubbles has the courage to quit his dead-end, nowhere job and travel back through time to help us, then we need to have the courage to... |
Раз у Пузыря хватило духа уйти со скучной, бесперспективной работы и отправиться в прошлое нам помогать, то и нам должно хватить... |
If I could go back in time, I would re-enter my mother's womb, pop out again, spend every second of my life watching this movie. |
Если бы я мог вернуться в прошлое, я залез бы обратно в утроб матери, снова вылез и всю жизнь смотрел бы этот фильм. |
So she would be sending messages backwards in time by 50 microseconds. |
ак что она будет отправл€ть сообщени€ на 50 микросекунд в прошлое. |
Isn't this when you usually do your ol' time jumperoo? |
Разве сейчас не должен быть скачок в прошлое? |
Well, my idea was, as they progressed up the river, they were, like, going back more and more in time in a funny kind of way, that we were revisiting the history of Vietnam in reverse. |
Я задумывал так: с продвижение по реке, они должны шаг за шагом возвращаться в прошлое, забавным образом рассматривать историю Вьетнама в обратном порядке. |
About what would happen if you could travel back in time and make a different choice in your past, how that would affect your life in the future. |
О том, что бы случилось, если бы ты попал в прошлое и сделал другой выбор, как бы это сказалось на жизни в будущем. |
And the journey that I want to take you on, we need to start by going back in time. "Enjoy the honey-heavy dew of slumber." |
И путешествие, в которое я хочу вас взять, надо начать с возвращения в прошлое. |
A large chunk of our work has been put into transforming this neglected industrial ruin into a viable post-industrial space that looks forward and backward at the same time. |
Огромную часть нашей работы заняло превращение этих заброшенных промышленных развалин в жизнеспособное постиндустриальное пространство, которое сочетает в себе будущее и прошлое в одно и то же время. |
This regular session of the General Assembly has been one of mourning, because it is taking place at a time when the international community, without exception, feels that it is being dragged back towards a past that it thought had receded into oblivion. |
Эта очередная сессия Генеральной Ассамблеи ознаменована траурными обстоятельствами, поскольку она происходит во время, когда международное сообщество, без исключения, ощущает, что его пытаются вернуть в прошлое, которое, казалось, ушло навсегда. |
Secondly, the time when it might have been considered acceptable for groups or organizations to deny important rights or privileges to people on the basis of anonymous arbitrary blackballing is, happily, a long-gone era in our respective societies. |
Во-вторых, те времена, когда мог бы считаться приемлемым отказ теми или иными группами или организациями тем или иным людям в важных правах и привилегиях за счет анонимных и произвольных запретов, к счастью, уже давно в наших соответствующих обществах канули в прошлое. |
Every time he turns his eyes towards this past, the other, the adolescent, the stranger who encounters him remains to populate his perplexities. |
Сколько бы раз он ни взглянул на это прошлое, другой, молодой, который его встречает, остаётся преумножать его недоумения. |
so it's possible to send information back and forth through time. |
Но у информации масса - нулевая, поэтому передавать сообщения в прошлое и будущее мы можем. |
But of all time, only the future is ours to desecrate; the present is the past, and the past is our fathers' mischiefs. |
Но из всех времен осквернить мы можем лишь будущее, ведь настоящее - это прошлое, а прошлое - это ошибки наших отцов. |
This interpretation of "labour," at the present time, no longer applies, and those who support this archaic idea, are still to this day linked back to it. |
Такое толкование труда сейчас уже уходит в прошлое, и кто его отстаивает, тот тесно с ним связан. |
Going back in time, there was a lady called Valerie Larkin, and in 1987, she had all our information on one disk. |
Вернемся в прошлое, у нас была такая женщина, Валери Ларкин, и в 1987 году вся информация о нас помещалась у нее на одном диске. |
So to travel back in time, you have to have a spaceship faster than the speed of light. |
И чтобы попасть в прошлое, необходим звездолет или что-то, двигающееся быстрее скорости света? |
There's another issue, which is that the forces in nature - it's quite beautiful, actually - seem, as you go back in time, they seem to change in strength. |
Есть еще один вопрос, он заключается в том, что природные взаимодействия, вообще-то достаточно красивые, чем дальше в прошлое, тем больше кажется, что их сила меняется. |
The right of peoples and nations to self-determination is an issue that goes far back in time and space, and is probably the most controversial idea to arise in the entire history of the struggle between the conquerors and the conquered. |
Право народов и наций на самоопределение - это вопрос, глубоко уходящий своими корнями в прошлое и в то же время представляющий собой весьма противоречивое явление в истории борьбы между завоевателями и покоренными ими народами. |
So if you ever fantasize about going back in time and seeing what a dinosaur looked like, that's what a dinosaur looks like. |
И если вы когда-либо фантазировали о возвращении в прошлое, чтобы посмотреть, как выглядел динозавр, вот как выглядел динозавр. |
Further back in time, in the Middle Ages, we see the appalling situation of the serfs and the villains or the "commoners" of whom Umberto Ecco speaks in his famous work The Name of the Rose. |
Обращая взгляд в более далекое прошлое, в средневековье, мы видим ужасное положение крепостных и вилланов, или простых людей, о которых нам повествует Умберто Эко в своем знаменитом произведении "Имя розы". |