Did you ever wish you could go back in time, take things back? |
Ты когда нибудь хотел вернуться в прошлое, вернуться назад? |
Well, Brian, in honor of Valentine's Day I thought why not go back in time to that summer of love in the '60s that everyone's always talking about. |
Ну, Брайан, в честь Дня Святого Валентина я подумал, почему бы не отправится в прошлое в шестидесятые во времена Лета Любви о котором все говорят. |
I don't like the way the past keeps popping up all the time and having to explain it to people. |
Мне не нравится, как прошлое постоянно возникает, а мне нужно объяснять людям что происходит |
For a time, they tried to patch things up together, but you can't erase the past, |
Некоторое время, они пытались наладить отношения, но нельзя стереть прошлое, |
I agree with the notion that there comes a time when the past ceases to be an alibi, and that, at the turn of the twentieth century, we had surely reached that point. |
Я разделяю идею о том, что наступает время, когда прошлое уже более не является оправдательным аргументом, и что в начале ХХ века мы уже достигли этой точки. |
I'm pedaling through time, riding forward right back into the past, back to the same place. |
Я жму на педали сквозь время, еду прямиком назад в прошлое, назад в тоже место. |
So I'm going to get us all on a time machine, and we're going to the left; we're going to go back to the past to see what the ocean was like. |
Поэтому я возьму вас в путешествие на машине времени, и мы едем налево, мы едем назад в прошлое, чтобы увидеть, каким был океан. |
But it is also a time to acknowledge, as George Bernard Shaw said, that "we become wise not by remembering the past but by taking responsibility for the future". |
Однако это также возможность признать, что, как сказал когда-то Джордж Бернард Шоу, «мы стали мудрее не потому, что помним прошлое, а потому, что берем на себя ответственность за будущее». |
Four Guards of Heaven (Tishtar, Haurang, Shatavaesh, Vanand) define a way of our development in space (East, South, West, North) and in time (past, present, future, eternity). |
Четыре Стража Неба (Тиштар, Хауранг, Шатаваэш, Вананд) определяют путь нашего развития в пространстве (Восток, Юг, Запад, Север) и во времени (прошлое, настоящее, будущее, вечность). |
So I'm going to get us all on a time machine, and we're going to the left; we're going to go back to the past to see what the ocean was like. |
Поэтому я возьму вас в путешествие на машине времени, и мы едем налево, мы едем назад в прошлое, чтобы увидеть, каким был океан. |
It's typically pathetic and typically a fantasy, so very me, in which I go back in time as an Englishman and I write letters to Wagner. |
У меня есть такая фантазия, звучит весьма нелепо и весьма фантастично, но в этом весь я - что я отправляюсь в прошлое, как англичанин, и я пишу письма Вагнеру. |
Ward is the guy that Doyle was sent back in time to stop, okay? |
Послушайте. Уорд - это тот парень, которого должен был остановить Дойл, вернувшись в прошлое. |
Can't we just go back in time, and set things right again? |
А нельзя ли нам вернуться в прошлое и снова всё расставить по своим местам? |
And that means that everywhere you look, you're looking back in time. |
ј это значит, что всюду, куда вы смотрите, вы смотрите на прошлое. |
The other thing is that this loop would weigh about maybe half the mass of our galaxy if you wanted to travel back in time a year. |
тора€ проблема в том, что эта петл€ будет весить, возможно, около половины нашей галактики, если вы захотите отправитьс€ в прошлое на год. |
The further out we look in distance, the further back in time we look. |
чем дальше посмотрим, тем глубже мы видим, в прошлое. |
What if you're here for a reason, what if you coming back in time wasn't an accident? |
Что, если ты здесь по какой-то причине что если твое возвращение в прошлое не было случайностью? |
In order to preserve the element of surprise, I wager the best course of action is to travel further back in time, but nothing here indicates where to find him. |
В целях сохранения элемента неожиданности, я готов поставить на то, что лучшим планом действий будет путешествие дальше в прошлое, но ничто здесь не указывает на то, где его можно найти |
Why don't we just go back in time before rigby took the ship and then... or, better yet, just go back further and try all over again. |
Почему мы просто не вернемся во времени, пока Ригби не взял корабль и... Или, даже лучше, вернемся дальше в прошлое и попробуем снова. |
This is the time for the people of the zone together to take responsibility for their past while turning towards mutually advantageous cooperation through the development of dynamic South-South cooperation. |
Пришло время, когда народы, населяющие эту зону, должны разделить ответственность за свое прошлое, устремив свои взгляды на взаимовыгодное сотрудничество благодаря развитию динамичного сотрудничества по линии Юг-Юг. |
When the children of her generation looked back, she hoped that they would recall a time when the global community stepped up to its challenges and reclaimed the promise of the United Nations. |
Когда дети ее поколения будут смотреть назад в прошлое, она надеется, что они будут вспоминать время, когда мировое сообщество сумело преодолеть вызовы и выполнить обещание, данное Объединенными Нациями. |
With the current proposals to double aid, the credibility of both donors and recipients has been pinned on forming genuine partnerships to "make poverty history" with the MDGs providing a clear reference point and time frame for judging progress. |
В контексте нынешних предложений об удвоении объема помощи залогом доверия к донорам, так и к получателям помощи выступает формирование подлинного партнерства для обеспечения того, чтобы "нищета канула в прошлое", поскольку ЦРДТ предусматривают четкие критерии и временные рамки для оценки достигнутого прогресса. |
I'm sorry I didn't take the time to explain our complicated past, but what did you want me to say? |
Мне жаль, что я не нашел времени объяснить наше непростое прошлое, но что я должен был сказать? |
She writes, that it is time now to forget the unhappy past, she begs to be taken by your Majesty's forgiveness and humbly beseeches you to remember that I am a humbled woman and your child. |
Она пишет, что настало время забыть несчастное прошлое, она просит Ваше Величество о прощении и покорно умоляет Вас помнить, что она скромная женщина и Ваше дитя. |
With time and much therapy, Bonnie managed to find the balance and now wants to catch up, revealing to Christy her past, including who her real father is and how to find him, as well as her past side career as a drug dealer. |
Со временем, после терапии, Бонни удалось найти баланс и теперь она хочет его удержать, открывая Кристи её прошлое, в том числе, кто её настоящий отец и как его найти, а также её прошлую сторону карьеры в качестве наркоторговца. |