You ran back in time and then came back and noticed that things were different? |
Ты путешествовал в прошлое, а потом вернулся и заметил, что какие-то вещи изменились? |
What's to stop them from going back in time and kidnapping Einstein and his ex-wife again? |
Что может помешать им вернуться в прошлое и вновь похитить Эйнштейна с бывшей женой? |
You think someone might have traveled back in time to stop the treaty from being signed? |
Думаешь, кто-то отправился в прошлое, чтобы отменить подписание договора? |
I decided to run back in time again and let things happen as they were supposed to, in hopes of... resetting the timeline, but... |
Я решил вернуться в прошлое и позволить всему произойти, как и должно было, в надежде, что... произойдёт перезапуск временной линии, но... |
I have to go back in time before Emma arrived and kill Marian before she can be saved. |
Вернуться в прошлое до того, как туда попала Эмма, и убить Мэриен, чтобы Эмма не успела ее спасти. |
So... It was precious enough, that I wanted to remain at that time. |
Так что... что я хотел вернуться в прошлое. |
Right, and how far back in time would you have to go before YOU were considered attractive? |
Ладно, а как далеко в прошлое надо залезть прежде, чем ТЕБЯ признали бы привлекательным? |
The plain fact was she was afraid of that world outside, afraid it would remind her that time had passed. |
Правда была в том, что она боялась внешнего мира, который мог ей напомнить прошлое. |
so we can't go back in time. |
Сами мы в прошлое попасть не можем, так как обладаем массой. |
I know I can't make up for the past, for the lost time. |
Я знаю, что не могу исправить прошлое, наверстать упущенное. |
We are at a point in time when an era has ended and another is just beginning. The cold war has indeed ended, but its demise has spawned new tensions and economic difficulties in many countries. |
Мы подошли к такому моменту, когда завершается одна эпоха и начинается другая. "Холодная война" ушла в прошлое, но ее окончание породило новую напряженность и экономические трудности во многих странах. |
With two vitally important elections coming up in the region - in Kosovo and in Bosnia - it is time to go forward and not to look back at the past. |
С учетом приближения двух жизненно важных выборов в регионе - в Косово и Боснии - настало время идти вперед и не оглядываться на прошлое. |
The time when the Group of 21 acted as a bridge between the Atlantic Alliance and the defunct Warsaw Pact is no more. |
Отошла в прошлое эпоха, когда Группа 21 выступала в качестве своего рода промежуточного звена между Североатлантическим союзом и государствами бывшего Варшавского Договора. |
Delegations would be given some time to study the proposals but he hoped that they would find that the draft resolution paid its dues to both the past and the future. |
Делегациям необходимо дать определенное время для изучения предложений, и выступающий выражает надежду на то, что они придут к выводу о том, что в проекте резолюции должным образом учтено прошлое и будущее. |
Now is not the time for anyone involved in the process to look back in order to pit the past against the present in ways that could jeopardize the hopes of the future. |
Сейчас не время для любого из участников процесса оглядываться назад и пытаться противопоставить прошлое настоящему, ибо это может поставить под угрозу надежды на будущее. |
As the Secretary-General said on 10 December, it is time to overcome the legacy of the past and consolidate a political culture of tolerance, mutual respect and constructive compromise. |
Как отметил Генеральный секретарь в своем выступлении 10 декабря, пришло время забыть прошлое и укреплять политическую культуру терпимости, взаимного уважения и конструктивных компромиссов. |
I believe that the time has come when Albanians and Serbs will try to start archiving the past and looking for a common future in the best interests of their nations. |
Я уверен, что пришло уже то время, когда албанцам и сербам необходимо начать сдавать прошлое в архив истории и строить общее будущее в интересах своих наций. |
Regardless of that distressing past, which inevitably had harsh consequences for our economy and development, we in Bosnia and Herzegovina have already started to address the challenges of our time. |
Но несмотря на столь мучительное прошлое, которое, естественно, сурово сказалось на нашей экономике и развитии, мы, в Боснии и Герцеговине, уже приступили к решению проблем нашего времени. |
Why the hell would you open that time capsule? |
Зачем ты вдруг решила разворошить прошлое? |
Of course, we have been interacting with the PALIPEHUTU-FNL all the time, including by organizing a meeting that should have taken place last Sunday, but had to be postponed until Friday. |
Безусловно, мы постоянно взаимодействовали с ПОНХ-НОС, в том числе организовали встречу, которая должна была состояться в прошлое воскресенье, но которую пришлось перенести на пятницу. |
I was thinking about what I'd do if I went back in time. |
Я думала, что бы я стала делать, если бы попала в прошлое. |
If we could go back in time, there's no telling what wonders we'd find... |
Нью-Йорк.] Если бы мы могли вернуться в прошлое, трудно подумать, сколько бы чудес мы там нашли... |
If you really could go back in time, what would you do? |
Если бы ты действительно смог вернуться в прошлое, что бы ты сделал? |
Why don't you take us back in time So we can finish our song? |
Вернёшь нас в прошлое, чтобы мы закончили свою песню? |
Going to Australia is like stepping back in time. |
ѕобывать в јвстралии как будто вернулс€ в прошлое. |