The focus is currently on measures designed to stabilize the market position of timber as a structural and basic material and to expand this position in the long run. |
Основное внимание в настоящее время уделяется мерам, направленным на стабилизацию рыночных позиций лесоматериалов как в строительстве, так и в других областях и в конечном итоге на расширение этих позиций. |
From a legal perspective, illegal removals can be understood as logging which infringes criminal law (timber robbery) or administrative law (harvest regulation). |
С правовой точки зрения, незаконные вывозки древесины всегда рассматривались как лесозаготовки, подпадающие под статью уголовного права (воровство лесоматериалов) или административного права (нарушение норм лесозаготовок). |
These efforts, although recognized as successful campaigns, have compounded growing levels of poverty, exacerbated food shortages and increased the indiscriminate use of wood and timber from forests and other protected lands. |
Эти усилия, хотя они и были признаны как успешные кампании, способствовали росту масштабов нищеты, усугубили дефицит продуктов питания и расширили беспорядочное использование лесоматериалов и древесины из лесов и других природоохранных территорий. |
This is not the current situation in Liberia, but this approach is intended to assist in determining the impact of timber sanctions as the underlying conditions evolve. |
В свете нынешнего положения в Либерии данный подход не может применяться, однако он призван содействовать определению последствий санкций в отношении поставок лесоматериалов по мере изменения ситуации в стране. |
Since each employed person has an average of nine dependants, the timber sanctions will therefore remove a key avenue of economic support for up to 58,500 Liberians (1.77 per cent of the total population). |
Поскольку на каждого занятого в среднем приходится по девять иждивенцев, санкции в отношении поставок лесоматериалов лишат 58500 жителей Либерии (1,77 процента от общего числа жителей) одного из ключевых источников экономической поддержки. |
Many of the ECE activities in the area of timber and forestry contributed to the increased number of countries in the Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe adopting national forest programmes. |
Многие мероприятия ЕЭК в области лесоматериалов и лесоводства способствовали росту числа стран в Закавказье, Центральной Азии и Юго-Восточной Европе, принимающих национальные программы по управлению лесным хозяйством. |
The JWEE collected important information on wood flows that are not considered by the Joint Forest Sector Questionnaire (JFSQ) or other international forest and timber market assessments. |
СОЭД дало возможность получить важную информацию о потоках древесины, которые не охвачены Совместным вопросником по лесному сектору (СВЛС) или другими международными оценками лесных ресурсов и рынков лесоматериалов. |
The year 2010 was marked by the co-organization with the World Trade Organization (WTO) of a workshop on trade measures and timber markets on 23 March 2010. |
23 марта 2010 года совместно со Всемирной торговой организацией (ВТО) было организовано рабочее совещание по торговым мерам и рынкам лесоматериалов. |
The end result was an integrated ECE/FAO programme in the field of forests and timber which had the full support of members and stakeholders, was realistic and well coordinated with other activities in the region. |
Конечным результатом явилась комплексная программа ЕЭК/ФАО по сектору лесного хозяйства и лесоматериалов, которая получила полную поддержку со стороны членов и других заинтересованных сторон, была реалистичной и надлежащим образом скоординирована с другими мероприятиями в регионе. |
The forestry and timber activities of UNECE and FAO in EECCA over the period 2005 - 2010, including capacity building work, are guided by a joint strategy. |
В своей деятельности, касающейся сектора лесного хозяйства и лесоматериалов стран ВЕКЦА, включая работу по укреплению потенциала, ЕЭК ООН и ФАО руководствуются совместной стратегией, разработанной на период 2005-2010 годов. |
In order to send a clear message that the culture of impunity is over, the Government of Liberia must hold accountable those who committed crimes, including fraud and misappropriation of timber revenues. |
С тем чтобы дать четкий сигнал о том, что культура безнаказанности осталась в прошлом, правительство Либерии должно привлечь к ответственности тех, кто совершил преступления, включая мошенничество и присвоение поступлений от продажи лесоматериалов. |
The exceptional partnership between UNECE and FAO in the area of timber and forestry, operating through a joint UNECE/FAO secretariat, is 60 years old. |
ЕЭК ООН и ФАО через совместный секретариат ЕЭК ООН/ФАО уже на протяжении 60 лет поддерживают исключительно эффективное партнерство по вопросам, касающимся лесоматериалов и лесного хозяйства. |
Regarding the necessary expertise to carry out the work of the team; the answers were divergent and ranged from: all needed expertise is in the present ToS; "No, we lack end use expertise of timber products". |
Что касается опыта и знаний, необходимых для осуществления Группой своей деятельности, то ответы были весьма различными - от "ГС в ее нынешнем составе обладает всеми необходимыми знаниями и опытом" до "у нас нет знаний и опыта по вопросам конечного использования лесоматериалов". |
When consigning timber or lumber, the consignor may indicate in the consignment note under "Description of the goods" the number of stacks, along with their height in centimetres or the volume in cubic metres, for example. |
При предъявлении к перевозке дров и лесоматериалов отправитель может указать в накладной в графе "Наименование груза" количество штабелей и их высоту в сантиметрах или объем в кубометрах и т.п. |
It CTIED has also helped disseminate UNECE publications on imports and exports of wood and secondary processed wood and paper products and establish direct contacts between the UNECE secretariat staff working on timber issues and interested organizations in countries in transition. |
Он также оказал содействие распространению публикаций ЕЭК ООН по вопросам импорта и экспорта леса, а также продуктов вторичной обработки леса и продукции бумажной промышленности и установлению прямых контактов между сотрудниками секретариата ЕЭК ООН, занимающимися проблематикой лесоматериалов, и заинтересованными организациями в странах с переходной экономикой. |
Subsequently, the ILO staff member responsible (50% of his time) for forest and timber matters has indicated ILO's support for the goals of the Joint Committee and commitment to complete work under way at present. |
Впоследствии сотрудник МОТ, отвечающий (в объеме полставки) за работу по сектору лесного хозяйства и лесоматериалов, сообщил, что МОТ поддерживает цели Объединенного комитета и готова завершить проводимую в настоящее время работу. |
The UNECE organized and participated in policy discussions on trade and environment and continued its support for cross-sectoral trade, timber and environment projects. |
ЕЭК ООН организовала обсуждение политики в области торговли и охраны окружающей среды и участвовала в нем, а также продолжала оказывать поддержку кросс-секторальным проектам в области торговли, лесоматериалов и окружающей среды. |
Key areas for consideration include anti-money laundering legislation, criminal legislation such as laws addressing the transport and sale of stolen goods, and the possibility of a prohibition on the import of illegally produced timber into the EU. |
К ключевым вопросам, подлежащим к рассмотрению, относятся законодательство против "отмывания денег", уголовное законодательство, например законы, касающиеся перевозки и продажи украденных товаров, и возможность введения в ЕС запрета на импорт незаконно произведенных лесоматериалов. |
In addition, the Investment Management Service is expanding the existing real estate advisory services to include timber and infrastructure investment advice, including emerging markets. |
Кроме того, Служба управления инвестициями расширяет существующие консультационные услуги по вопросам недвижимости для включения консультационных услуг по вопросам инвестирования в производство лесоматериалов и объекты инфраструктуры, в том числе в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
In July 2007, after Liberia was admitted to the Kimberley Process and one year after the ban on timber was lifted, the Council reduced the size of the Panel to three experts focusing on arms, finance and natural resources respectively. |
По состоянию на июль 2007 года после присоединения Либерии к Кимберлийскому процессу и через год после снятия запрета на поставки лесоматериалов Совет сократил состав Группы до трех экспертов, специализировавшихся соответственно на вооружениях, финансах и природных ресурсах. |
Second, for those individuals and companies that hold those permits, the Government extended the moratorium to include their logging activities under other logging licences, such as forestry management contracts and timber sales contracts. |
Во-вторых, в отношении лиц и компаний, которые получили такие разрешения, правительство расширило сферу действия моратория, включив в нее их деятельность по заготовке лесоматериалов, осуществляемую на основании других лицензий на заготовку леса, в частности контрактов на лесопользование и контрактов на продажу древесины. |
In subsequent interviews conducted by the Panel to determine what some Liberians thought were the positive and adverse results of the timber ban, the following have been the most frequent responses: |
В последующих беседах, проведенных Группой с целью выяснить, что думают сами либерийцы относительно положительных и негативных результатов запрета поставки лесоматериалов, чаще всего высказывались следующие мнения: |
Contact: The technical excursion is organized by the Federal Ministry of Consumer Protection, Food and Agriculture in Bonn. Division 532 "Timber market, timber sales promotion and use of timber" is the responsible organizing division. |
Адреса для справок: Техническая экскурсия организуется федеральным министерством защиты потребителей, продовольствия и сельского хозяйства, Бонн. Ответственным за организацию является Отдел 532 "Рынки лесоматериалов, стимулирование сбыта лесоматериалов и использование древесины". |
In particular, the Statistical Division has initiated intersectoral activities with transport (inclusion of transport data in the public database), timber (inclusion of timber data in the public database), and environment (review of indicators developed by the Committee on Environment Policy). |
В частности, Отдел статистики выступил инициатором межсекторальных мероприятий по тематике транспорта (включение транспортных данных в общедоступную базу данных), лесоматериалов (включение данных о лесоматериалах в общедоступную базу данных) и окружающей среды (обзор показателей, разработанных Комитетом по экологической политике). |
Experts from the Timber Branch, the Policy and Governmental Cooperation Branch, and the Global Trade Solutions Branch work closely together in the project for the benefit of the Russian timber enterprises. |
Эксперты из Сектора лесоматериалов, Сектора политики и правительственного сотрудничества и Сектора глобальных торговых решений работают в тесном контакте в рамках проекта в интересах российских лесохозяйственных предприятий. |