The economy remained undiversified and was based mainly on the mining and forestry sectors, with diamonds and timber accounting for about 90 per cent of exports. | Экономика остается недиверсифицированной, и ее основой являются главным образом горнодобывающая и лесная промышленность, причем алмазы и древесина составляют около 90 процентов экспорта. |
When Jack asked me to hunt her, he said she was hauling timber. | Когда Джек сказал мне поймать его, он сказал, что тут перевозится древесина. |
The US$ 11 million presented above is in addition to the already lucrative revenues enjoyed by the commanders from businesses such as timber and real estate. | Указанные выше 11 млн. долл. США дополняют и так уже немалые доходы, получаемые командирами за счет таких сфер деятельности, как древесина и недвижимость. |
The dried timber, once sectioned and planed, is ready for further working... | Уже высушенная древесина секционируется и выравнивается для подготовки к последующей обработке. |
Timber harvested in the Democratic Republic of the Congo by Uganda pays very little tax or none at all. | Древесина, которую Уганда заготавливает в Демократической Республике Конго, не облагается никакими или почти никакими налогами. |
Tribes were beneficial owners of timber, energy and mineral resources in Indian country. | Племена являются бенефициарными собственниками лесоматериалов, а также энергетических и минеральных ресурсов на индейской территории. |
The Timber Section is advising the project coordinator on timber issues. | Секция лесоматериалов оказывает координатору этого проекта консультативную помощь по вопросам, касающимся рынков лесоматериалов. |
The Working Party needs to also consider the demands on the limited resources of the UNECE/FAO Timber Section. | Рабочей группе необходимо также учитывать ограниченность ресурсов Секции лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО. |
The Director of the Trade and Timber Division gave an overview of the United Nations Budget and Evaluation process. | Директор Отдела торговли и лесоматериалов представил обзорную информацию о процессе составления бюджета и оценки Организации Объединенных Наций. |
Because State-delivered social services are practically non-existent, the timber sanctions will not have a significant negative impact on publicly funded health services. | Поскольку государство практически не оказывает каких-либо услуг в социальной сфере, санкции в отношении поставок лесоматериалов не окажут значительного негативного воздействия на оказание финансируемых государством медицинских услуг. |
"overwhelmingly suggests that RCD-Goma and others are marketing the natural resources of the Democratic Republic of the Congo - gold, diamonds and timber - through Dar es Salaam." | «что КОД-Гома и другие стороны сбывают природные ресурсы Демократической Республики Конго - золото, алмазы и лес - через Дар-эс-Салам». |
There appears to be widespread understanding that natural resources located on indigenous lands or territories, resources such as timber, water, flora and fauna, belong to the indigenous peoples that own the land or territory. | Как представляется, существует широкое понимание того, что природные ресурсы, находящиеся на землях и территориях коренных народов, включая такие ресурсы, как лес, вода, флора и фауна, принадлежат коренным народам, которые владеют соответствующей землей или территорией. |
Natural resources: diamonds and timber | Природные ресурсы: алмазы и лес |
Exports of gold, cocoa, wood and timber products account for the bulk of total merchandise export. | Основными экспортными товарами являются золото, какао, лес и древесина. |
To date, the only timber confirmed by the Panel to have left Liberia since the termination of the timber sanctions are an illegal shipment of sawn timber in March 2007 and exports of abandoned logs from the conflict period starting in August 2008. | На настоящий момент Группа может с уверенностью заявить, что единственным случаем, когда лес был вывезен из Либерии после отмены санкций на лесозаготовки, является незаконная поставка пиломатериалов в марте 2007 года и начавшийся в августе 2008 года экспорт бревен, оставшихся без хозяина в ходе конфликта. |
The coverage of duty-free and quota-free treatment for LDCs' exports should include those products currently facing tariffs, including agricultural products, fish and timber. | В сферу охвата беспошлинного и бесквотного режима для экспорта НРС следует включить товары, на которые в настоящее время распространяются тарифы, в том числе сельскохозяйственную продукцию, продукцию рыболовства и лесоматериалы. |
Delegates will be invited to review and adopt the biennial evaluation plan and the draft programme of work for the ECE Forestry and timber subprogramme for 2014-2015. Election of officers | Делегатам будет предложено рассмотреть и утвердить план двухгодичной оценки и проект программы работы по подпрограмме ЕЭК "Лесное хозяйство и лесоматериалы" на 2014-2015 годы. |
However, others suggest that the evidence for considerable additional demand for certified wood products is unproven, and only in certain small "niche" markets may customers be willing to pay more for certified timber. | Однако другие считают, что данные о наличии большого дополнительного спроса на сертифицированные лесопродукты ничем не подтверждены и только на некоторых мелких "специализированных нишах" рынков клиенты, возможно, пожелают платить более высокую цену за сертифицированные лесоматериалы. |
It presents an assessment of accomplishments and lessons learned for each cluster of work of the Subprogramme 7: Timber and Forestry. | В нем сообщается об итогах оценки достигнутых результатов и извлеченных уроках применительно к каждому тематическому блоку Подпрограммы 7: "Лесоматериалы и лесное хозяйство". |
The Trade Development and Timber Division contributes to policy-relevant cross-sectoral activities of the UNECE, including "Trade, Environment and Timber" and "Cross-border Trade and Transport Facilitation"). | Отдел по развитию торговли и лесоматериалам вносит вклад в актуальную с точки зрения политики кросс-секторальную деятельность ЕЭК ООН, в том числе по таким направлениям, как "Торговля, окружающая среда и лесоматериалы" и "Упрощение торговых и транспортных процедур трансграничных операций"). |
I'm at 31 Timber Lane Road. | Я на 31 Тимбер Лэнд Роуд. |
Timber, if we lose Arf, I will crush you. | Тимбер, если мы потеряем Арфа, я сокрушу тебя. |
That helicopter was originally imported by Gus Kouwenhoven of the Royal Timber Company and was provided to the Government in lieu of taxes. | Первоначально этот вертолет был ввезен Гасом Кувенхофеном из компании «Роял тимбер компани» и был предоставлен в распоряжение правительства в счет выплаты налогов. |
By early April 2003 hostilities had spread to eastern Liberia, and have stopped the logging activities of the Oriental Timber Corporation, by far the largest employer in that region. | К началу апреля 2003 года боевые действия охватили восточные районы Либерии, что повлекло за собой остановку лесозаготовительной деятельности компании «Ориентал тимбер корпорейшн» - самого крупного работодателя в этой части страны. |
He has done much for this country but owns no real estate there, although Bob Taylor, the brother of President Charles Taylor, gave him a signed authorization to exploit his Mohamed Timber Concession in Nimba and Grand Gedeh. | Он сделал много для этой страны, однако у него не имеется там недвижимой собственности, хотя Боб Тейлор, брат президента Чарльза Тейлора, дал ему завизированное разрешение пользоваться его лесной концессией «Мохамед Тимбер» в Нимбе и Гранд-Гедехе. |
The town is an important trade centre for timber, sugar and grain. | Город был крупным центром по торговле лесоматериалами, тканями, зерном и сахаром. |
(b) Illegal logging and timber trade undertaken by the ToS on Forest Products Marketing; | Ь) деятельность по вопросу о незаконных рубках и торговле лесоматериалами, проводимая ГС по маркетингу лесных товаров; |
Approved a number of activities in support of greater policy coherence and cross-sectoral activities, including a request to subsidiary bodies to explore cross-sectoral activities in the areas of trade and transport facilitation as well as sustainable trade in timber (paragraphs 15 and 16). | Одобрил ряд мероприятий в поддержку большей согласованности политики и межсекторальной деятельности, включая обращенную к вспомогательным органам просьбу об изучении возможностей проведения межсекторальной работы в области упрощения торговых и транспортных процедур, а также устойчивой торговли лесоматериалами (пункты 15 и 16). |
Presented in 2003, the plan takes a cross-sectoral approach, based on partnerships, and addresses several fields, including development cooperation, timber trade, private sector initiatives, public procurement, financing and investment and "conflict timber". | Этот план, который был осуществлен в 2003 году, основывается на кросс-секторальном подходе и налаживании партнерства и охватывает несколько областей, включая развитие сотрудничества, торговлю лесоматериалами, инициативы частного сектора, государственные закупки, финансирование и инвестиции и "проблемные лесоматериалы". |
In March 2005 the G8 Environment and Development Ministers issued a statement recognizing the impacts of illegal logging, and identifying steps that both timber producing and consuming countries could take to address trade of illegal timber. | В марте 2005 года министры окружающей среды и развития стран "большой восьмерки" приняли заявление, в котором они признали последствия незаконных рубок и определили шаги, которые могли бы предпринять как страны-производители, так и страны-потребители лесоматериалов с целью решения проблемы торговли незаконно заготавливаемыми лесоматериалами. |
Currently it only produces small volumes of timber - only around 10-15 thousand tons of wood. | Сейчас в районе очень небольшие объёмы лесозаготовок - всего около 10-15 тыс. тонн древесины. |
In April 2007, a Korean consortium proposed to build a railway to Ouésso from Brazzaville, in exchange for a concession to harvest timber. | В 2007 году корейский консорциум предложил построить из Весо в Браззавиль железную дорогу в обмен на возможность лесозаготовок. |
They concluded that there was no basis for reinstating the timber sanctions, while calling on the Liberian authorities to ensure effective implementation of the legislation and reforms. | Они пришли к выводу об отсутствии для возобновления санкций в секторе лесозаготовок, одновременно призвав либерийские власти обеспечить эффективное осуществление законодательства и реформ. |
We reiterate the need to address in a holistic manner the issue and the underlying causes of illegal logging, the illegal trade in timber, non-timber forest products, and genetic resources. | Мы вновь заявляем о необходимости использовать целостный подход к решению вопроса и устранению причин незаконных лесозаготовок, незаконной торговли древесиной, лесной продукцией, не относящейся к древесным материалам, генетическими ресурсами. |
Over the next three years, timber is only likely to employ 2,000 people, most of them probably young men currently employed as pitsawyers. | В течение следующих трех лет в секторе лесозаготовок работу могут получить, по всей вероятности, не более 2000 человек, причем большинство из них, скорее всего, будут те молодые люди, которые сейчас занимаются мелкими лесозаготовками. |
The Mediterranean region was severely deforested during classical times by the exploitation of fuel and timber. | Средиземноморский регион был подвергнут сильному обезлесению в античные времена в результате использования лесных ресурсов для получения топлива и древесины. |
(b) The restricted area of forests in countries with low forest cover is of special importance for the production of timber and the provision of goods and services. | Ь) Ограниченная площадь лесных массивов в слаболесистых странах имеет особое значение для производства древесины и предоставления товаров и услуг. |
According to the demand driven study approach, chapter 4.1 (Outlook on forest resources) should be presented after the chapter 4.2 (Outlook on timber markets). | В соответствии с подходом, применяемым в рамках исследований спроса, главу 4.1 (Перспективы развития лесных ресурсов) следует поместить после главы 4.2 (Перспективы развития рынков лесоматериалов). |
The United States used a timber assessment market model, which projects the level of emissions by linking them to the projections of timber supply and availability and supply of other forest products. | Соединенные Штаты использовали рыночную модель оценки лесоматериалов, в которой прогнозируется уровень выбросов путем привязки их к прогнозам поставок лесоматериалов и наличию и предложению других лесных продуктов. |
Special market studies are disseminated as chapters in the Forest Products Annual Market Review and periodic issues of the Geneva Timber and Forest Discussion Papers. | Специальные исследования, посвященные вопросам развития рынков, распространяются в качестве глав Ежегодного обзора рынка лесных товаров и выпускаемых на периодической основе Документов по сектору лесного хозяйства и лесной промышленности для обсуждения. |
They noted that Central Africa has learned lessons from West Africa. Central Africa is moving towards sustainable forest management, valuation of their forests and lengthening the rotation periods of timber concessions as steps to reduce deforestation. | Они отметили, что в Центральной Африке были учтены уроки, полученные в Западной Африке. Центральная Африка взяла курс на устойчивое управление лесами, оценку своих лесных ресурсов и удлинение периодов ротации для концессий на лесозаготовки в качестве мер, направленных на сокращение обезлесения. |
As the National Forestry Reform Law specifies that the Forestry Development Authority must adhere to the provisions of the Public Procurement and Concessions Act in its allocation of commercial timber concessions, the Panel has also examined the implementation of its major provisions related to concession allocation. | Поскольку в Национальном законе о реформе лесного хозяйства указано, что Управление лесного хозяйства должно соблюдать положения Закона о государственных закупках и концессиях при заключении контрактов на коммерческие лесозаготовки на концессионных условиях, Группа проанализировала также, как выполняются его основные положения, касающиеся предоставления концессии. |
Previous sections of this report have highlighted the contribution of timber revenues to GDP and export earnings. | Лесная промышленность также создавала возможности для вторичной занятости в таких областях, как лесозаготовки и портовые работы, где действовали соответствующие компании. |
Greater emphasis on the management of natural forests for multiple purposes and increased attention to environmental factors have led to reduced intensities of timber harvesting and changes in management practices. | В нескольких странах, таких, как Таиланд, Филиппины, Камбоджа, Шри-Ланка, Китай, Новая Зеландия и Соединенные Штаты, введены запреты на лесозаготовки или ограничения на вырубку естественных лесов. |
From a legal perspective, illegal removals can be understood as logging which infringes criminal law (timber robbery) or administrative law (harvest regulation). | С правовой точки зрения, незаконные вывозки древесины всегда рассматривались как лесозаготовки, подпадающие под статью уголовного права (воровство лесоматериалов) или административного права (нарушение норм лесозаготовок). |
Installation of "Vanicek" drying kilns has allowed to increase output of dry timber. | В лесопильных цехах установлены сушильные камеры фирмы "Vanicek", ввод которых позволил увеличить объем выпуска сухих пиломатериалов. |
∙ Private sector and non-governmental organizations: profiles of companies or organizations; areas of interest (for example, timber production and industries, reforestation, biodiversity conservation, and so on); | частный сектор и неправительственные организации: совокупные данные о компаниях и организациях; сферы интересов (например, производство пиломатериалов и лесная промышленность, облесение, сохранение биологического разнообразия и т.д.); |
Lindane is still used for wood preservation (professional remedial and industrial treatment of lumber, timber and logs) in France. | Линдан все еще используется для сохранения древесины (для профессиональной защитной и промышленной обработки пиломатериалов, лесоматериалов и древесины) во Франции. |
To date, the only timber confirmed by the Panel to have left Liberia since the termination of the timber sanctions are an illegal shipment of sawn timber in March 2007 and exports of abandoned logs from the conflict period starting in August 2008. | На настоящий момент Группа может с уверенностью заявить, что единственным случаем, когда лес был вывезен из Либерии после отмены санкций на лесозаготовки, является незаконная поставка пиломатериалов в марте 2007 года и начавшийся в августе 2008 года экспорт бревен, оставшихся без хозяина в ходе конфликта. |
The following are some recommendations for protecting yourself from injury while taking advantage of the tremendous utility and labor savings afforded by Mechanized Timber Cutting Equipment. | Ниже приведены рекомендации по предотвращению травм, опасность которых возникает во время использования режущего оборудования для механизированной резки пиломатериалов, огромным преимуществом которого является удобство работы и возможность экономии труда. |
One emerging trend in the past decade has been the growing relationship between industrial timber producers and local communities. | Одна из новых тенденций прошлого десятилетия заключалась во все более тесном взаимодействии промышленных лесозаготовительных компаний и местных общин. |
Government of Liberia statistics for timber companies operating in 2001 Companya Concession | Статистические данные правительства Либерии о лесозаготовительных компаниях, действовавших в 2001 году |
According to the LFR surveys, the presence of an operational timber concession had little effect, outside of providing a few jobs. | В соответствии с обследованиями, проводившимися в рамках НОСЛЛ, наличие разрабатываемых лесозаготовительных участников оказывало незначительное воздействие, помимо небольшого количества рабочих мест. |
Can chain shot and related injuries be eliminated from mechanized timber harvesting and processing? | Может ли быть полностью исключена возможность травм вследствие разброса фрагментов цепи и связанных с этим опасностей при выполнении механизированных лесозаготовительных работ и при обработке пиломатериалов? |
As at 14 November 2008, only one company with a timber sales contract was moving towards felling operations for the 2009 logging season. | По состоянию на 14 ноября 2008 года только одна компания, получившая контракт на продажу древесины, принимала меры для начала лесозаготовительных операций в лесозаготовительном сезоне 2009 года. |
The extensive use of timber took the company back to a technology that it had abandoned in 1931 when production of the Type 190 ended, and according to the manufacturer was above all a response to shortage of sheet steel in post-war France. | Широкое применение дерева возвращало компанию Пежо назад к технологиям довоенного периода, не использовавшимися ей с момента завершения выпуска Турё 190 в 1934 году; согласно заявлениям производителя, компания таким образом пыталась преодолеть имевшийся в послевоенной Франции дефицит листовой стали. |
OTOMAT-IC is designed to grind T.C.T. circular saw blades, generally used for cutting timber, pressboard, PVC and aluminum. | Станок ОТОМАТ-IC предназначен для заточки дисковых пил с твердосплавными напайками Т.С.Т используемых при распиле дерева, древесно-стружечной плиты, алюминия и пластика. |
Well, for starters, they must be sculpted from the wood of enchanted trees, which, unfortunately for you, is not an attribute any of the timber in Storybrooke possesses. | Ну, для начала они должны быть вырезаны из дерева Зачарованного леса, что, к несчастью для тебя, недосягаемо - древесина из Сторибрука не подойдет. |
Develop methodologies for the integration (and the full replacement costs as well as benefits) into market prices of all types of timber and timber products. | Разработать методологии отражения в рыночных ценах полной стоимости всех видов древесины и продуктов из дерева (и полных издержек и выгод) в связи с восстановлением лесных ресурсов. |
Our many different kinds of timber come in a wide range of colours and veneers. | У нас имеется широкая гамма цветовых оттенков и пленок для ламинирования оконного профиля под различные породы дерева. |
The work of the Forum, and the objectives of sustainable forest management, are inextricably linked to sustainable consumption and the production of timber and non-timber forest products. | Работа Форума и задачи рационального ведения лесного хозяйства неразрывно связаны с устойчивым потреблением и производством древесной и недревесной лесной продукции. |
Globalization has demonstrated that consumers can have significant influence on manufacturers and suppliers, as well as on Governments, pushing them to take a more proactive approach to the sustainable production and consumption of timber products. | Глобализация продемонстрировала, что потребители могут оказать значительное влияние на производителей и поставщиков, а также на правительства, побуждая их более активно проявлять инициативу в обеспечении рационального производства и потребления древесной продукции. |
Participants noted that, in order to improve the livelihoods of forest-dependent peoples through community-based forest enterprises, local communities must have access and ownership rights to timber products, non-timber forest products and ecosystem services. | Участники отметили, что для улучшения жизнеобеспечения лесозависимых народов за счет деятельности лесных предприятий на базе общин местным общинам необходимо иметь доступ к древесной продукции, недревесной лесохозяйственной продукции и экосистемным услугам и обладать правами собственности на них. |
Representative of UNECE/FAO Timber Section introduced the project proposal on Modern and Sustainable Heat and Power from Woody Biomass in South-Eastern Europe. | Представитель Секции лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО представил предложение по проекту "Современные и устойчивые технологии получения тепла и электроэнергии из древесной биомассы в Юго-Восточной Европе". |
Following the request by the Energy Efficiency 21 Steering Committee in May 2008, the Timber Section submitted a project proposal on "Modern and sustainable heat and power from woody biomass in South-Eastern Europe" to the EE21 Steering Committee in 2009. | В соответствии с просьбой Руководящего комитета проекта "Энергоэффективность-XXI", высказанной в мае 2008 года, Секция лесоматериалов представила ему в 2009 году предложение по проекту "Современная и устойчивая практика получения тепла и энергии из древесной биомассы в Юго-Восточной Европе". |
For instance, Li developed a standard 8-rank grading system for different sizes of timber elements. | Так, например, Ли разработал стандартную систему классификации из восьми уровней или принципов модульной архитектуры для различных размеров деревянных строений. |
In order to satisfy requirements for the increasing demand for the use of renewable or re-useable building materials, Allplan has developed a special function to create walls in timber constructions. | Для того, чтобы удовлетворять постоянно растущий спрос на обновляемые или способные к повторному использованию строительные материалы, в Allplan появилась специальная функция для создания стен в деревянных конструкциях. |
Our customer base consists mainly of building material merchants, roofers, hall construction companies, agriculture, façade engineers, timber construction and biogas companies. | Как правило, нашими постоянными клиентами являются фирмы, специализирующиеся на строительстве зданий павильонного типа, проведении кровельных работ, продаже строительных материалов, ремонте и строительстве фасадов, строительстве деревянных сооружений, производстве биогаза, аграрные хозяйства. |
The method for producing wooden houses, structures and constructions relates to the field of building and can be used for producing separate units consisting of wood and for constructing timber houses, bath houses and other structures. | Способ изготовления деревянных домов, строений, сооружений относится к области строительства, и может быть применен при изготовлении отдельных блоков из древесины, и при сооружении срубовых домов, бань и других строений. |
A fastening joint for assembling wooden structures and constructions relates to the field of building and can be used for assembling wooden structures and constructions made from a dry, glued beam, cylindered timber, a one-piece profiled beam, and the like. | Крепежный узел для сборки деревянных строений и конструкций относится к области строительства и может быть использован при сборке деревянных строений и конструкций из сухого клееного бруса, оцилиндрованного бревна, цельного профилированного бруса и др. |
In the window industry, Kurikka Timber is renowned for two qualities: excellent raw material and a solid customer-oriented mode of operation. | В области производства окон Kurikka Timber знаменита высочайшим качеством сырья и вниманием к клиенту. |
For this reason, according to the paper, the Obama administration was reluctant to approve Timber Sycamore and debated a year before doing so. | По этой причине, администрация Обамы неохотно одобрила программу «Timber Sycamore» и обсуждала его за год до этого. |
The lead single, "Timber", featuring recording artist and tourmate Kesha, was released on October 7. | Главный сингл «Timber» при участии певицы и товарища по туру Kesha был выпущен 7 октября. |
TimberHeart designs and markets quality timber frame buildings made of the finest Finnish clients worldwide are discriminating individuals who value innovative solutions, impressive architecture and experience. | TimberHeart представляет, разрабатывает и поставляет деревянные дома Timber Frame - как в качестве коттеджей для отдыха, так и в качестве обычных городских квартир. |
In 1927 - 1928 the English company «The Century European Timber Corporation» or simply «Centura» harvested 1 million 947 thousand cubic metres of timber. | В 1927 - 1928 годах английская фирма "The Century European Timber Corporation" (Европейская лесозаготовительная корпорация века) или просто "Центура" заготовила 1 миллион 947 тысяч кубометров древесины. |