| Imposing sanctions on commodities such as diamonds and timber helped to end conflicts in Angola, Liberia and Sierra Leone. | Введение санкций в отношении таких сырьевых товаров, как алмазы и древесина, помогло покончить с конфликтами в Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне. |
| This assessment does not evaluate possible sanctions on other commodities in the Democratic Republic of the Congo, such as timber or petroleum. | Эта оценка не касается возможных санкций в отношении других сырьевых товаров в Демократической Республике Конго, таких, как древесина или нефть. |
| The market share of commodities that are crucial to many least developed countries, such as cocoa, coffee, timber and tea, in world trade has dropped by more than 30 per cent in the past 20 years. | ЗЗ. За последние 20 лет рыночная доля принципиально важных для многих наименее развитых стран товаров, таких, как какао, кофе, древесина и чай, в мировой торговле сократилась более чем на 30 процентов. |
| But even if the available data allows only a blurry picture, the information is sufficient to infer that non-cash forest benefits are far larger than those derived from high-visibility forest products such as timber, paper and pulp. | Однако даже если имеющиеся данные дают возможность получить лишь приблизительную картину, такой информации достаточно для того, чтобы предположить, что нефинансовая польза от леса существенно больше той, которую обеспечивают такие традиционные виды лесной продукции, как коммерческая древесина, бумага и целлюлоза. |
| With regard to the proportion of forest products from sustainably managed forests, some importing countries have attempted to address the matter through timber-procurement schemes to ensure that only sustainably managed or legally harvested timber is used. | Что касается увеличения доли поставок лесной продукции из зон неистощительного ведения лесного хозяйства, то часть стран-импортеров пытается решить эту задачу, ужесточая контроль за тем, чтобы закупалась лишь древесина, произведенная в районах неистощительного лесопользования или заготовленная законным путем. |
| The Forum secretariat has also been engaging with the regional commissions, in particular ECE, which is currently the only commission dealing specifically with forest and timber issues. | Кроме того, секретариат Форума поддерживает контакты с региональными комиссиями, в частности с ЕЭК, которая в настоящее время является единственной комиссией, конкретно занимающейся вопросами лесов и лесоматериалов. |
| Species and log and timber qualities should be matched in an optimum way with end uses; | породы, а также качество бревен и лесоматериалов должны полностью соответствовать потребностям в конечных областях использования; |
| The Director of the Trade Development and Timber Division replied that a proposal for the UN Development Account for 2006-07 was being developed, but that no significant commitment had yet been made. | Директор Отдела развития торговли и лесоматериалов ответила, что разработка предложения для Счета развития на период 2006-2007 годов уже ведется, однако еще не было заявлено о серьезных намерениях. |
| So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace ought to have been three-times what it was had it reflected the true pain and the costs to the society within China. | Так что, фактически, стоимость лесоматериалов на рынке Пекина должна была быть в три раза выше если бы она отображала реальные страдания и затраты китайского общества. |
| The Forestry and Timber Section, together with FAO Headquarters and the FAO Legal Office, has led the process of developing an information repository on forest policies, legislation and institutions, at both regional and global levels, to become the worldwide reference for such information. | Секция лесного хозяйства и лесоматериалов вместе со штаб-квартирой ФАО и Управлением по юридическим вопросам ФАО создали архив информации о политике, законодательстве и учреждениях лесного сектора как регионального, так и глобального уровней, который стал общемировой базой такой справочной информации. |
| On a lesser scale, they also buy coffee and timber. | Дополнительно также закупаются кофе и лес. |
| This figure also has to be qualified, since the exports of the great majority of the countries of the South consist of a few agricultural commodities which undergo little processing (coffee, cocoa, timber and so forth). | Последняя цифра также должна рассматриваться с оговорками, поскольку экспорт подавляющего большинства стран Юга состоит из нескольких видов сельскохозяйственной продукции, которая подвергается незначительной переработке (кофе, какао, лес и т.д.). |
| The availability of other utilities and resources such as water, timber, electrical power, natural gas, agriculture, manpower, etc., should also be acknowledged. | Также должна присутствовать информация о наличии других предприятий и ресурсов, таких, например, как вода, лес, электроэнергия, природный газ, сельскохозяйственные ресурсы, рабочая сила и т.д. |
| Loggers returned to the area in 1905 to cut timber for a coal mine near Coalmont in Jackson County, Colorado. | В 1905 г. в городе опять появились лесорубы, заготавливавшие лес для угольной шахты недалеко от Кэлмонта в округе Джексон. |
| And for sure, it is impossible to saw a live, hundreds of years old forest for the purpose of paying back loans taken to purchase the newest German sawmill, which does not process dry timber at all. | И уж, конечно, нельзя пилить живой столетний лес, чтобы отдавать кредиты за новейшую немецкую лесопилку, которая для леса сухого вообще не годится. |
| The Russian Ministry of Natural Resources has declared its objective to certify the entire forest area and to start supplying only certified timber to the western market by 2007. | Министерство природных ресурсов России объявило о своих планах сертифицировать все леса и начать поставлять на западные рынки к 2007 году только сертифицированные лесоматериалы. |
| A panel discussion was held on the theme "Water, forestry and timber: natural systems must adapt, but can contribute to mitigation." | С участием приглашенных экспертов была организована дискуссия на тему: "Вода, лесное хозяйство и лесоматериалы: природные системы должны адаптироваться, но в свою очередь могут способствовать смягчению". |
| This is a particularly positive result in light of the fact that the Timber Sub-programme uses only 2.9 % of the UNECE's core budget, and that its staff consists of only four professionals, one of which is paid by FAO. | Этот результат является особо позитивным в свете того, что на Подпрограмму "Лесоматериалы" приходится лишь 2,9% основного бюджета ЕЭК ООН и что в ее штате насчитывается всего четыре сотрудника категории специалистов, пост одного из которых финансируется ФАО. |
| Trees in semi-arid areas and drylands, by roadsides, on farms, and in urban areas provide many of the services and economic benefits that people need from forests: firewood, fodder, timber, emissions reduction and other services. | Деревья, растущие в полузасушливых или засушливых зонах вдоль дорог, на фермах и в городских районах, обеспечивают многие услуги и экономические выгоды, которые людям обеспечивают леса: топливную древесину, фуражный корм, лесоматериалы, очистку воздуха от вредных выбросов и другие услуги. |
| Subprogramme 7 - FORESTRY AND TIMBER | Подпрограмма 7 - ЛЕСНОЕ ХОЗЯЙСТВО И ЛЕСОМАТЕРИАЛЫ |
| For example, the Forestry Development Authority claims that the Oriental Timber Corporation owes approximately $17 million, whereas OTC claims that it, in fact, overpaid by $12.6 million. | Так, например, Управление лесного хозяйства утверждает, что корпорация «Ориентал тимбер» должна 17 млн. долл. США, в то время как сама корпорация заявляет, что она переплатила 12,6 млн. долл. США. |
| Royal Timber Company (RTC) | «Ройял тимбер кампани» (РТК) |
| In an October 2012 interview, Musgrave stated that Timber the Tiger would have been the main character of Pro Am 64 had the intellectual property for Diddy Kong Racing not been conceived. | В октябрьском интервью 2012 года, Масгрейв отметил что тигр Тимбер мог стать главным персонажем Pro-Am 64, если бы они не изменили бренд игры на Diddy Kong Racing. |
| The Togba Timber Company sent timber to Dakar prior to sanctions, but the shipment did not arrive until 23 July 2003, when it was unloaded in violation of sanctions. | Компания «Тогба тимбер компани» направляла древесину в Дакар до введения санкций, однако груз прибыл лишь 23 июля 2003 года, когда разгрузка проводилась уже в нарушение санкций. |
| One prominent example of this was Exotic Tropical and Timber Enterprises (ETTE), a company set up by Leonid Minin and his partners Vadim Semov and Fernando Robleda. | Самым известным примером является деятельность компании «Экзотик тропикал энд тимбер энтерпрайзиз» (ЭТТЭ), созданной Леонидом Мининым и его партнерами Вадимом Семовым и Фернандо Робледой. |
| The criteria on sustainable forest management are most relevant for international trade in timber. | Критерии устойчивого управления лесным хозяйством имеют самое непосредственное отношение к международной торговле лесоматериалами. |
| According to United Nations and humanitarian sources in Beni, the local chief of Kamango, Saambili Bamukoko, has been a long-standing collaborator with ADF in the timber business. | По сообщениям источников Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций в Бени, местный вождь Каманго, Саамбили Бамукоко, давно сотрудничает с АДС в вопросах торговли лесоматериалами. |
| For example, trade in timber is being promoted through standards for sustainable forest management developed by industry, global initiatives aimed at voluntary forest certification, such as the Forest Stewardship Council, intergovernmental initiatives and efforts of timber-producing countries. | Так, например, развитию торговли лесоматериалами содействуют стандарты устойчивого лесопользования, разработанные промышленностью, глобальные инициативы направлены на добровольную сертификацию лесов, такие, как Совет охраны лесов, межправительственные инициативы и усилия стран, производящих лесоматериалы. |
| Most forestry companies with forest management contracts (over 50,000 hectares), timber sales contracts (up to 5,000 hectares) and private use permits have been conducting inventories and preparing for operations. | Большинство лесозаготовительных компаний, имеющих контракты на лесопользование (более 50000 гектаров), контракты на торговлю лесоматериалами (до 5000 гектаров) и разрешения на частную эксплуатацию, проводили инвентаризацию и подготовительную работу к осуществлению деятельности. |
| The trade agreement is known as a Voluntary Partnership Agreement under the European Union Forest Law Enforcement, Governance and Trade Action Plan. Implementation of the agreement will require that only timber verified as legal will be exported to the European Union. | Это торговое соглашение известно как Добровольное соглашение о партнерстве в рамках Плана действий Европейского союза по обеспечению соблюдения лесного законодательства, управлению лесным хозяйством и торговле лесоматериалами. |
| The current situation does raise serious questions about the capacity of FDA and the rest of the Liberian enforcement and judicial system to undertake effective monitoring and enforcement activities once timber harvesting recommences. | В связи с нынешней ситуацией возникают серьезные вопросы относительно способности УЛХ и остальных подразделений правоохранительной и судебной системы Либерии обеспечить эффективный контроль и осуществлять правоохранительные мероприятия после возобновления сезона лесозаготовок. |
| Modern timber harvesting employing heavy machinery could severely damage the soil, the natural drainage system and watercourse, and the residual stand if the operation is not conducted according to strict rules and regulations of sustainable forest management. | Современные методы ведения лесозаготовок, предполагающие использование машин большой мощности, могут нанести серьезный ущерб почве, естественным системам водосбора и водным руслам, а также основному ярусу насаждений, если работы ведутся не в соответствии с жесткими правилами и положениями устойчивого лесопользования. |
| An International Research Training Seminar on Reduced Timber Harvesting and Natural Forest Management was held from 29 June to 12 July in Bolivia, sponsored by BOLFOR, CIFOR, FAO and USA. | 29 июня - 12 июля в Боливии под эгидой БОЛФОР, СИФОР, ФАО и США был организован международный учебный семинар по вопросам сокращения масштабов лесозаготовок и управлению естественными лесами. |
| Getting the conditions right to resume logging will require considerable time, but the immediate impact of timber sanctions must be minimized. | Создание подходящих условий для возобновления лесозаготовок потребует значительного времени, однако действие санкций на древесину оборачивается непосредственными последствиями, остроту которых необходимо максимально сократить. |
| The size of the timber workforce potentially lost to sanctions is poorly documented, but it could be on the order of 5,000 to 8,000 people with an average annual income of $800 to $1,000. | Занятость. Количественный состав рабочей силы, которая была занята в секторе лесозаготовок и возможно лишилась работы в связи с санкциями, неадекватно отражен в документах, однако можно предположить, что он достигал порядка 5000-8000 человек, среднегодовые доходы которых составляли 800- 1000 долл. США. |
| Since the 2002 World Summit on Sustainable Development, however, the Congo has seen to it that all timber companies involve indigenous people in protecting their sites and natural resources, which they require for their subsistence. | Однако после проведения Всемирного саммита по вопросам устойчивого развития в 2002 году Конго следит за тем, чтобы все компании, занимающиеся эксплуатацией лесных ресурсов, обеспечивали участие коренного населения в охране своих мест проживания и природных ресурсов, необходимых для их существования. |
| The United States used a timber assessment market model, which projects the level of emissions by linking them to the projections of timber supply and availability and supply of other forest products. | Соединенные Штаты использовали рыночную модель оценки лесоматериалов, в которой прогнозируется уровень выбросов путем привязки их к прогнозам поставок лесоматериалов и наличию и предложению других лесных продуктов. |
| The latest developments in the project include a "Workshop on Sustainable Development and Certification in the Russian Forest Sector" held in St. Petersburg in December 1999 and a "Forum on timber port logistics" held in Rotterdam February 2000. | В последнее время в рамках проекта были организованы рабочее совещание по теме "Устойчивое развитие и сертификация в российской лесной промышленности", состоявшееся в декабре 1999 года в Санкт-Петербурге, и форум по теме "Логистические системы лесных портов", состоявшийся в феврале 2000 года в Роттердаме. |
| EEC/MEU reports that timber and mining companies are not concerned with the development of the local population. | ЦХК/ОЕМ сообщил, что компании, работающие на добыче лесных или горнорудных ресурсов, не заботятся о развитии местного населения. |
| The aim of this analysis is to describe and, if possible, to quantify the impact from policy decisions, market behavior and exogenous factors on the evolution of forest resources and the developments of timber production and trade in the past. | Решаемая при этом задача - описать, какое воздействие те или иные политические решения, изменения конъюнктуры рынка и внешние факторы оказали в прошлом на развитие лесных ресурсов, производства лесоматериалов и торговли ими. |
| Options proposed for the forestry sector in the short term included reducing timber harvests and diversification of products and export markets. | Для лесного сектора на краткосрочную перспективу предлагаются такие меры, как сокращение лесозаготовки и диверсификация товаров и экспортных рынков. |
| To assess the full human rights benefits of the timber sanctions, further investigations are required and may be possible only once peace and stability are established. | Для оценки всего спектра преимуществ с точки зрения прав человека, достигнутых благодаря введению санкций на лесозаготовки, нужны дополнительные расследования, и такая оценка станет возможной лишь после установления мира и стабильности. |
| Greater emphasis on the management of natural forests for multiple purposes and increased attention to environmental factors have led to reduced intensities of timber harvesting and changes in management practices. | В нескольких странах, таких, как Таиланд, Филиппины, Камбоджа, Шри-Ланка, Китай, Новая Зеландия и Соединенные Штаты, введены запреты на лесозаготовки или ограничения на вырубку естественных лесов. |
| Because of domestic harvesting restrictions in the wake of flooding a few years back, China relies on imported timber. | В связи с ограничениями на лесозаготовки внутри страны, которые были введены после случившегося несколько лет назад наводнения, Китай использует в больших количествах импортные лесоматериалы. |
| Table 4 provides a summary of the Panel's assessment of the commercial timber allocation process for all 14 timber sales and forest-management contracts. | В таблице 4 приводится краткая информация об оценке Группой процесса предоставления контрактов на коммерческие лесозаготовки по всем 14 контрактам на продажу древесины и на лесопользование. |
| Lindeks services are always aimed at awarding greater added value to timber materials. | АО "Lindeks" ориентировано на увеличение добавленной стоимости пиломатериалов. |
| The following information is for professional users and manufacturers of mechanized timber cutting equipment using saw chain based cutting systems. | Ниже приведена информация для профессионалов в области использования и производства оборудования для механизированной резки пиломатериалов с применением режущих систем на основе пильной цепи. |
| And then slowly, the trees start taking over, bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood. | А потом деревья начнут постепенно разрастаться, принося урожай плодов, пиломатериалов и древесного топлива. |
| There was record production of glulam timber, I-beams and laminated veneer lumber in North America in 2004. | В 2004 году показатели производства дощатоклееных лесоматериалов, двутавровых балок и клееных пиломатериалов из шпонов в Северной Америке достигли рекордного уровня. |
| The domestic market for timber in Liberia accounts for only a very small percentage of the total combined industrial roundwood and sawn timber consumption. | На внутренний рынок леса в Либерии приходится всего лишь небольшая доля общего потребления промышленного круглого леса и пиломатериалов. |
| Thirteen timber companies are operating, covering 1 million hectares across 11 counties. | Действует 13 лесозаготовительных компаний, охватывающих 1 миллион гектаров в 11 графствах. |
| The process involves a number of major steps, including the pre-qualification of companies which are then entitled to bid on commercial timber concessions through an allocation process. | Данный процесс состоит из нескольких основных этапов, включая предварительный отбор компаний, которые затем имеют право участвовать в торгах на получение коммерческих лесозаготовительных концессий в рамках процесса их распределения. |
| Chain shot is the high velocity separation and ejection of a piece or pieces of cutting chain from the end of a broken chain in mechanized timber harvesting. | Разброс фрагментов цепи - это отделение и выбрасывание одного или нескольких элементов с конца режущей цепи при ее обрыве в процессе механизированных лесозаготовительных работ. |
| Can chain shot and related injuries be eliminated from mechanized timber harvesting and processing? | Может ли быть полностью исключена возможность травм вследствие разброса фрагментов цепи и связанных с этим опасностей при выполнении механизированных лесозаготовительных работ и при обработке пиломатериалов? |
| Today, the volume of illegally cut timber compared to the scale of legal felling operations is insignificant. | Сегодня объем незаконных рубок по сравнению с объемом законных лесозаготовительных операций является незначительным. |
| Exposed red brick, dating back to 1770 and rebuilt in 2007, brings a sense of history to quirky, yet elegant interiors, with a blend of natural timber, refreshing paintwork, rich flowery wallpaper and stylish furniture in the 42 rooms. | Кладка из красного кирпича начала 1770 г., реновированная в 2007, создает очарование прошлого времени во всех 42 номерах, обладающих необычными элегантными интерьерами с элементами натурального дерева, свежими красками, богатыми цветочными обоями и стильной мебелью. |
| OTOMAT-IC is designed to grind T.C.T. circular saw blades, generally used for cutting timber, pressboard, PVC and aluminum. | Станок ОТОМАТ-IC предназначен для заточки дисковых пил с твердосплавными напайками Т.С.Т используемых при распиле дерева, древесно-стружечной плиты, алюминия и пластика. |
| Well, for starters, they must be sculpted from the wood of enchanted trees, which, unfortunately for you, is not an attribute any of the timber in Storybrooke possesses. | Ну, для начала они должны быть вырезаны из дерева Зачарованного леса, что, к несчастью для тебя, недосягаемо - древесина из Сторибрука не подойдет. |
| The poor communities depend on subsistence farming, forestry (both timber and non-timber forest products) and mountain tourism industries. | Бедные слои населения занимаются натуральным сельским хозяйством, деревообработкой (изготовление пиломатериалов и изделий из дерева) и обслуживанием посещающих горы туристов. |
| Our many different kinds of timber come in a wide range of colours and veneers. | У нас имеется широкая гамма цветовых оттенков и пленок для ламинирования оконного профиля под различные породы дерева. |
| Several participants highlighted the fact that in medium and high forest cover countries, forests are the basis for specific markets for timber and non-timber forest products. | Несколько участников подчеркнули, что в средне- и сильнолесистых странах леса являются основой конкретных рынков, а именно рынков древесной и недревесной продукции леса. |
| Participants noted that, in order to improve the livelihoods of forest-dependent peoples through community-based forest enterprises, local communities must have access and ownership rights to timber products, non-timber forest products and ecosystem services. | Участники отметили, что для улучшения жизнеобеспечения лесозависимых народов за счет деятельности лесных предприятий на базе общин местным общинам необходимо иметь доступ к древесной продукции, недревесной лесохозяйственной продукции и экосистемным услугам и обладать правами собственности на них. |
| (w) Acknowledged that currently the work on the sub-regional project Modern and sustainable heat and power from woody biomass in South-Eastern Europe is not a priority and not part of the Programme of Work of the UNECE/FAO Forestry and Timber Section; | ш) подтвердил, что в настоящее время работа по субрегиональному проекту "Современные и устойчивые технологии получения тепла и электроэнергии из древесной биомассы в Юго-Восточной Европе" не является приоритетной и не предусмотрена в программе работы Секции лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО; |
| Community forestry in Santa Catarina Ixtepeji, which processes pine resin, bottles spring water from a community-protected area, produces timber certified by the Forest Stewardship Council and also has ecotourism facilities. | В Санта-Катарина-Икстепехи существует общинное лесохозяйственное предприятие, которое занимается переработкой древесной смолы, розливом родниковой воды, добыча которой осуществляется на охраняемой общиной территории, а также производит сертифицированные Лесным попечительским советом лесоматериалы и предлагает услуги, связанные с экотуризмом. |
| Countries should be further encouraged to promote certification of origin of timber and timber products, chain-of-custody systems and voluntary codes of conduct, as these are important tools in combating illegal practices in forestry. | Необходимо и впредь призывать страны к тому, чтобы они внедряли сертификацию происхождения древесины и древесной продукции, системы непрерывного отслеживания всех операций и добровольные кодексы поведения, поскольку они являются важным средством борьбы с незаконной практикой в области лесоводства. |
| Environmental Evaluation of Timber Buildings Using Life Cycle Assessment Methodology | Экологическая оценка деревянных зданий на основе использования методологии оценки жизненного цикла |
| Gain an insight into efficient hardwood products for all types of timber construction - from classical residential structures through to innovative roof constructions. | Здесь вы ознакомитесь с многосторонними продуктами из лиственного дерева для всех видов строительства деревянных сооружений - от строительства классического жилья до нестандартных конструкций крыш. |
| The frame and sash is made from individual timber elements (6) whose geometrical dimensions enable to produce the grooves (5) on the contacting surfaces thereof. | Рама и створка выполнена из отдельных деревянных элементов (6), геометрические размеры которых обеспечивают образование пазов (5) на их контактных поверхностях. |
| Timber frame houses, wooden houses, log houses, export of houses, construction, living houses, house, frame, wood products, export of wooden houses, holiday houses, modular houses, wooden, siding, panels. | деревянные каркасные дома, деревянные дома, срубные дома, экспорт домов, строительство, жилые дома, дом, каркас, изделия из дерева, экспорт деревянных домов, загородные дома, модульные дома, деревянный, сайдинг, панели. |
| Replacement shade structure for existing shades constructed of timber with metal structures | Замена существующих деревянных навесов от солнца металлическими навесами |
| The Irish ace Timber Woods attacked a formation of Bf 110s positioned above him. | Ирландский ас Timber Woods атаковал группу Bf 110, летевшую выше него. |
| The advent of the war transformed the region into a center for smuggling weapons, and the more formal support provided by Timber Sycamore only intensified the scale of smuggling operations on the border. | Начало войны превратило регион в центр контрабандного оружия, а более формальная поддержка, оказываемая посредством Timber Sycamore, только усилила масштабы контрабандных операций на границе. |
| An example is the 75-ton Clan Timber Wolf, known in the Inner Sphere as the Mad Cat. | Примером может служить 75-тонный клановый мех Timber Wolf, известный во Внутренней Сфере как Mad Cat. |
| In "De Shakespeare Nostrat" in Timber, which was published posthumously and reflects his lifetime of practical experience, Jonson offers a fuller and more conciliatory comment. | В Timber - посмертно изданной работе, отразившей практический опыт всей его жизни, Джонсон приводит более полный и куда менее резкий комментарий. |
| Simpson Timber Company purchased the property on June 30, 1998, and subsequently became Green Diamond Resource Company around 2004. | В дальнейшем место перешло к корпорации Louisiana-Pacific, а затем, 30 июня 1998 года, было приобретено компанией Simpson Timber (в дальнейшем, около 2004 года, Green Diamond Resource Company). |