The Panel has also been in repeated communication with the French armed forces in Côte d'Ivoire - the most likely overland point of export for Liberian timber products. |
Кроме того, Группа неоднократно поддерживала связь с французскими вооруженными силами, принимающими участие в операции «Единорог» в Кот-д'Ивуаре, который является наиболее вероятным пунктом экспорта по суше либерийских лесоматериалов. |
Council members welcomed partial progress towards meeting the conditions for lifting the diamond and timber sanctions, but concluded that the conditions had not yet been fully met. |
Члены Совета приветствовали частичный прогресс в выполнении условий для отмены санкций, касающихся алмазов и лесоматериалов, однако пришли к выводу о том, что эти условия выполнены еще не в полной мере. |
A special feature of ship of this type is their universality. The idea for using the air conditioning system allowed to adapt the ship for the carriage also of grain, timber and containers. |
Особенность овощевозов заключается в их универсальности, идея использования системы технического кондиционирования воздуха позволила приспособить судно для перевозки также зерна, лесоматериалов и контейнеров. |
So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace ought to have been three-times what it was had it reflected the true pain and the costs to the society within China. |
Так что, фактически, стоимость лесоматериалов на рынке Пекина должна была быть в три раза выше если бы она отображала реальные страдания и затраты китайского общества. |
Given the projected strength of the US markets, the ongoing US-Canada softwood dispute and the potential for some timber supply dislocations within North America, a net import trend is expected to continue for the rest of the decade. |
С учетом прогнозируемого мощного роста на рынках США, текущего спора между США и Канадой по поводу торговли пиломатериалами хвойный пород и возможных некоторых сбоев в поставках лесоматериалов в Северной Америке можно ожидать, что сальдо торгового баланса в течение оставшейся части этого десятилетия будет отрицательным. |
Exceptionally strong housing market, combined with a reviving economy, provided a background for record production of glulam timber, I-beams and LVL in North America in 2004. |
Благодаря исключительно благоприятной ситуации в секторе жилищного строительства и подъему в экономике показатели производства дощатоклееных лесоматериалов, двутавровых балок и LVL в Северной Америке достигли в 2004 году рекордного уровня. |
The ECE, having trade, environment and timber in its areas of competence, with corresponding intergovermental bodies, is well placed to contribute to situation analyses and to the development of policy recommendations to address the above-mentioned issues. |
Как орган, обладающий компетентностью в областях торговли, окружающей среды и лесоматериалов, ЕЭК располагает хорошими возможностями для того, чтобы вместе с соответствующими межправительственными органами вносить свой вклад в проведение анализа положения и разработку политических рекомендаций по вышеупомянутым проблемам. |
Pursuant to paragraph 17 of resolution 1478, an embargo on the importation of all round logs and timber products originating in Liberia for a period of 10 months came into force at 0001 hours eastern daylight time on 7 July 2003. |
Во исполнение пункта 17 резолюции 1478 в 00 ч. 01 м. по восточному поясному времени 7 июля 2003 года было введено на 10-месячный срок эмбарго на ввоз всех видов круглого леса и лесоматериалов, поступающих из Либерии. |
Samuel Nguiffo discussed the challenges of law enforcement and illegal forest activities in Cameroon, which has experienced undesirable exploitation of its forests with no effective administrative capacity to monitor timber production; no rules and mechanisms exist to prohibit illegal logging. |
Самуэль Нгуиффо рассказал о проблемах, существующих в области обеспечения соблюдения законодательства, и незаконной лесохозяйственной деятельности в Камеруне, где леса эксплуатируются нежелательным образом и где отсутствует эффективный административный потенциал для контроля за производством лесоматериалов; правил и механизмов для запрета незаконных рубок не существует. |
While consumer awareness of certification appears to be growing, it seems that the producers of certificated timber are not receiving a price premium for their produce over non-certificated produce and that, consequently, certification represents an added cost for growers. |
Хотя уровень информированности потребителей по вопросам сертификации растет, производители сертифицированных лесоматериалов не получают никакой надбавки к цене за свою продукцию, из чего следует, что сертификация сопряжена для них лишь с дополнительными затратами. |
remunerative returns on timber and non-timber forest products sourced from sustainably-managed forests to enable developing countries to finance sustainable forest management. |
ix. прибыль от лесоматериалов и лесной продукции помимо древесины, полученных за счет рационально используемых лесных ресурсов, в целях обеспечения развивающимся странам возможности финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства. |
However, more information needs to be made available from intermediate processors, exporters, importers and wood-based manufacturers to help to develop improved international standards on timber certification; |
Однако с целью содействия разработке более совершенных международных стандартов сертификации лесоматериалов необходимо, чтобы больший объем информации предоставлялся также предприятиями промежуточной переработки, экспортерами, импортерами и производителями изделий из древесины; |
The aim of this analysis is to describe and, if possible, to quantify the impact from policy decisions, market behavior and exogenous factors on the evolution of forest resources and the developments of timber production and trade in the past. |
Решаемая при этом задача - описать, какое воздействие те или иные политические решения, изменения конъюнктуры рынка и внешние факторы оказали в прошлом на развитие лесных ресурсов, производства лесоматериалов и торговли ими. |
The Timber Processing Centre of the JSC "Baltic Sea Port" offers a wide range of services, which increase the value of timber - kiln drying, antiseptic treatment, impregnation, as well as machine and visual strength grading of wood, etc. |
Центр обработки лесоматериалов А/О "Baltic Sea Port" предлагает широкий спектр услуг по увеличению добавленной стоимости лесоматериалов - сушка, антисептика, импрегнирование, а также механическая и визуальная проверка прочности... |
Preliminarily titled "Green building and climate change: From science to policies," the UNECE timber, housing and energy programmes s are working with the hosts to raise awareness of the opportunities of energy-efficient, environmentally sound buildings. |
По линии программ ЕЭК ООН, касающихся лесоматериалов, жилищного хозяйства и энергетики, вместе с органами принимающей страны в настоящее время проводится работа по повышению уровня информированности о возможностях энергоэффективных и экологически безопасных зданий. |
The agroforestry project works directly with over 1,800 families in the Chapare, organized as shareholders in forest management units, and supports the processing and marketing of forestry products, including timber and cash crops such as palm heart, oranges, passion fruit, rubber and bananas. |
В рамках этого проекта осуществляется пере-работка и маркетинг лесоматериалов, в том числе древесины и товарных культур, таких, как сердце-вина пальмы, апельсины, плоды страстоцвета, каучук и бананы. |
To the extent that the timber sanctions might deny opportunities to the parties to the conflict to secure sources of revenue, sanctions will make it more difficult for those groups to sustain their fighting activities. |
В той же степени, в какой эти санкции в отношении поставок лесоматериалов лишат стороны в конфликте доступа к источникам необходимых поступлений, они затруднят и продолжение данными группами боевых действий. |
In addition to possible exemptions to the timber sanctions, specific humanitarian and development programmes should be developed that assist in mitigating the humanitarian and socio-economic impacts of the timber ban. |
Наряду с возможными вариантами неприменения режима санкций в отношении некоторых видов лесоматериалов следует разработать конкретные программы деятельности в гуманитарной области и в области развития, которые способствовали бы смягчению гуманитарных и социально-экономических последствий запрета на экспорт лесоматериалов. |
The management contractor will operate a "chain-of-custody" tracking system that monitors timber from stump to export, thus ensuring that illegal wood does not enter the legal supply chain. |
Управляющий контрактор будет осуществлять постоянный контроль за движением товара по всей технологической цепочке от заготовки леса до экспорта продукции на основе системы непрерывного отслеживания, что позволит не допустить попадания незаконной древесины в систему законных поставок лесоматериалов. |
Experts from the Timber Branch, the Policy and Governmental Cooperation Branch, and the Global Trade Solutions Branch work closely together in the project for the benefit of the Russian timber enterprises. |
В основе этой деятельности лежат главные задачи Отдела развития торговли и лесоматериалов и первоочередные потребности российского лесохозяйственного сектора. |
Despite claims made by the local customs official that Uganda did not import produce from Ituri, the Group observed the presence of quantities of Congolese beer, Kitindi clothing and timber and was told that they were brought across the lake from the Democratic Republic of the Congo. |
Несмотря на утверждения местного таможенника о том, что Уганда не импортирует товаров из Итури, члены Группы обратили внимание на большие количества конголезского пива, одежды и лесоматериалов из Китинди, и им сказали, что эти товары были ввезены из Демократической Республики Конго по озеру. |
As a base for an ex-post analysis of driving forces of the evaluation of European forest resources Alexander Korotkov presented results of Temperate and Boreal Forest Resource Assessment (TBFRA); Edward Pepke presented some long-term timber market trends. |
В основу обсуждения по вопросу об историческом анализе факторов, влияющих на развитие европейских лесных ресурсов, было положено сообщение А. Короткова о результатах Оценки лесных ресурсов умеренной и бореальной зон (ОЛРУБЗ) и сообщение Э. Пепке о некоторых долгосрочных тенденциях развития рынка лесоматериалов. |
(c) Quantitative restrictions on imports of "unsustainably produced" timber products, and the use of eco-labelling and "green" certification as import barriers. |
с) количественные ограничения на импорт лесоматериалов, "произведенных без соблюдения принципов устойчивого развития", и использование в качестве импортных барьеров экомаркировки и "зеленой" сертификации. |
The bulk storage and stacking area includes facilities for dry bulks, timber, paper, semi bulks etc. |
Площадки для хранения и штабелирования массовых грузов включают складские помещения для сухих массовых грузов, лесоматериалов, бумаги, мелких партий грузов и т.д. |
The stepwise procedures will still allow its use for professional remedial and industrial treatment of lumber, timber and logs, and indoor industrial and residential |
Тем не менее согласно ступенчатым процедурам все еще будет можно использовать его для профессиональной защитной и промышленной обработки пиломатериалов, лесоматериалов и древесины, а также применять в промышленности и в быту в закрытых помещениях до сентября 2006 года. |