In 2008, the volume of timber in Russia decreased by 14.4% compared with 2007. |
В 2008 году объём лесозаготовки в России снизился на 14,4 % по сравнению с 2007 годом. |
In 1973 timber felling was stopped, and tourist rafting by wooden rafts began. |
Когда в 1973 году лесозаготовки были прекращены, начался туристический сплав на деревянных плотах. |
Thus massive timber harvesting, mining and fishing were conducted in ways and quantities which were destructive to the environment. |
Так, массовые лесозаготовки, добыча ископаемых и вылов рыбы проводятся таким образом и в таких количествах, которые разрушают окружающую среду. |
Pit-sawing of timber continues in various areas in Liberia. |
В различных районах Либерии продолжаются индивидуальные лесозаготовки. |
Options proposed for the forestry sector in the short term included reducing timber harvests and diversification of products and export markets. |
Для лесного сектора на краткосрочную перспективу предлагаются такие меры, как сокращение лесозаготовки и диверсификация товаров и экспортных рынков. |
Pre-qualification is required for companies seeking to bid on commercial forest resource licences, including timber concessions. |
Компании, желающие подать заявки на получение лицензий на коммерческое освоение лесных ресурсов, включая концессии на лесозаготовки, должны пройти предварительный отбор. |
The Ministry has since informed the Panel that the 2008-2009 timber concession plan has not been prepared. |
Министерство впоследствии сообщило группе, что план предоставления концессий на лесозаготовки на 2008/09 год не подготовлен. |
In order to participate in the process, companies must be pre-qualified so that they can be entitled to bid on commercial timber concessions. |
Для участия в этом процессе компании должны пройти предварительный отбор, чтобы иметь право подавать заявки на получение концессий на коммерческие лесозаготовки. |
Assessment of the allocation process for commercial timber concessions |
Оценка процесса предоставления концессий на коммерческие лесозаготовки |
The Panel notes that any area identified for carbon credits would be subject to the same allocation process as for commercial timber concessions. |
Группа отмечает, что в любой сфере, определенной для применения квот на выброс углерода, должен применяться процесс, аналогичный процессу предоставления концессий на коммерческие лесозаготовки. |
These networks consist of businesses that give money and goods to ADF, including taxis (both motorcycles and cars), produce funding for ADF and are involved in small-scale gold mining and in the sale of rights for timber harvesting. |
Эти сети состоят из предпринимателей, которые предоставляют АДС финансовую и материальную помощь, включая услуги по перевозке (на мотоциклах и автомобилях), дают ему деньги, занимаются кустарной добычей золота и торгуют лицензиями на лесозаготовки. |
IHRC-UOCL reported that the lack of infrastructure in the interior regions, made it difficult for the Forestry Commission to monitor violations including illegal timber harvesting, trespassing, and hunting on Amerindian land. |
МСПЧ-ФПОУ сообщили, что отсутствие инфраструктуры во внутренних районах затрудняет деятельность Комиссии по лесному хозяйству в целях мониторинга нарушений, включая незаконные лесозаготовки, несанкционированное проникновение и охоту на землях американских индейцев. |
The Panel notes with concern that, while the general framework of the National Forestry Reform Law is being used to plan and allocate timber concessions, FDA is often either not aware of the legal requirements or unable to follow them. |
Группа с обеспокоенностью отмечает, что, хотя общие рамки Национального закона о реформе лесного хозяйства и используются для планирования и предоставления концессий на лесозаготовки, УЛХ часто либо не знает существующие правовые требования, либо не в состоянии им следовать. |
Second, there may be trade-offs or even conflicts between different uses; for example, a forest exploited for its timber may not have a high value for recreation or in an aesthetic sense. |
Во-вторых, могут иметь место издержки или даже коллизии в связи с различными видами использования; например, лес, в котором ведутся лесозаготовки, может не иметь большой ценности с точки зрения организации досуга или в эстетическом плане. |
The extraction of timber is certainly a direct cause of forest modification and, when conducted badly or to excess, can be a cause of forest degradation. |
Лесозаготовки, несомненно, являются непосредственной причиной изменения состояния лесов и, когда они ведутся неправильно или приобретают чрезмерные масштабы, могут приводить к деградации лесов. |
They noted that Central Africa has learned lessons from West Africa. Central Africa is moving towards sustainable forest management, valuation of their forests and lengthening the rotation periods of timber concessions as steps to reduce deforestation. |
Они отметили, что в Центральной Африке были учтены уроки, полученные в Западной Африке. Центральная Африка взяла курс на устойчивое управление лесами, оценку своих лесных ресурсов и удлинение периодов ротации для концессий на лесозаготовки в качестве мер, направленных на сокращение обезлесения. |
While the staff at the Forestry Development Authority were cooperative with respect to the Panel's information requests, important information, such as the business plans required for pre-qualification of companies and their capacity to perform on contracts for timber harvest or forest management concessions, remains inaccessible. |
Хотя сотрудники Управления по освоению лесных ресурсов удовлетворяли просьбы Группы о представлении информации, важная информация, включая бизнес-планы, необходимые для предварительного отбора компаний и определения их возможностей в плане выполнения контрактов на лесозаготовки или соблюдения условий концессий на лесопользование, остается вне пределов досягаемости. |
The actions of the Forestry Development Authority do not appear to be in compliance with some important requirements of the National Forestry Reform Law and its regulations regarding the process of awarding contracts for commercial timber concessions. |
Действия Управления лесного хозяйства, как представляется, не соответствуют некоторым важным требованиям Национального закона о реформе лесного хозяйства и его положениям, касающимся предоставления контрактов на коммерческие лесозаготовки на концессионных условиях. |
As a result, the allocation of timber concessions is being conducted in a manner that is often not in conformity with the National Forestry Reform Law and regulations, or the Public Procurement and Concessions Act. |
В результате процесс предоставления концессий на лесозаготовки часто осуществляется таким образом, что он не соответствует либо положениям Национального закона о реформе лесного хозяйства и существующим нормам, либо положениям Закона о государственных закупках и концессиях. |
Pakistan's limited forest resources fall into two categories: production forests (27.6 per cent), which are potentially for timber extraction, and protection forests (72.4 per cent), the main function of which is to protect soil and water resources. |
Ограниченные лесные ресурсы Пакистана делятся на две категории: продуктивные леса (27,6 процента), которые (потенциально) предназначены для лесозаготовки, и защитные леса (72,4 процента), основная функция которых заключается в охране почв и водных ресурсов. |
As the National Forestry Reform Law specifies that the Forestry Development Authority must adhere to the provisions of the Public Procurement and Concessions Act in its allocation of commercial timber concessions, the Panel has also examined the implementation of its major provisions related to concession allocation. |
Поскольку в Национальном законе о реформе лесного хозяйства указано, что Управление лесного хозяйства должно соблюдать положения Закона о государственных закупках и концессиях при заключении контрактов на коммерческие лесозаготовки на концессионных условиях, Группа проанализировала также, как выполняются его основные положения, касающиеся предоставления концессии. |
Timber production is probably more important than diamonds are for the FN economy and also important for the economy of Séguéla. |
Вероятно, для экономики НС лесозаготовки имеют более важное значение, чем алмазы, причем они имеют значение и для экономики Сегелы. |
Awarding of commercial timber concessions |
Процесс предоставления концессий на коммерческие лесозаготовки |
Evaluation and awarding of timber concessions |
Оценка заявок и предоставление концессий на лесозаготовки |
To assess the full human rights benefits of the timber sanctions, further investigations are required and may be possible only once peace and stability are established. |
Для оценки всего спектра преимуществ с точки зрения прав человека, достигнутых благодаря введению санкций на лесозаготовки, нужны дополнительные расследования, и такая оценка станет возможной лишь после установления мира и стабильности. |