Modelling can be used to fill the gaps between the infrequent direct observations to produce annual timber stock estimates. |
Для заполнения пробелов между нечастыми прямыми наблюдениями и получения ежегодных оценок лесных запасов может использоваться моделирование. |
According to the Forestry Development Authority, 75 per cent of timber concessions are currently inactive. |
Согласно данным Управления по развитию лесоводства, 75 процентов лесных концессий в настоящее время бездействуют. |
These meetings will focus on improving trade logistics for the sustainable use of biomass and on timber port logistics. |
Участники этих совещаний сосредоточат свое внимание на улучшении логистического обеспечения торговли с целью устойчивого использования биомассы и на логистическом обеспечении работы лесных портов. |
The project activities currently focus on sustainable development, timber port cooperation and the development of biomass. |
На данном этапе основное внимание при осуществлении проекта уделяется вопросам устойчивого развития, сотрудничества в организации работы лесных портов и рационального использования биомассы. |
Otherwise, illegal wood will enter the supply chain, and combatants will gain revenue from the illegal exploitation of timber resources. |
В противном случае незаконная древесина поступит в сеть поставок и комбатанты будут получать прибыль от незаконного освоения лесных ресурсов. |
UNMIL also assists government institutions in their efforts to regulate issues of ownership, land tenure, management and functioning in respect of rubber and timber plantations. |
МООНЛ помогает также государственным учреждениям регулировать вопросы, касающиеся имущественных прав, землевладения и управления и эксплуатации каучуковых и лесных плантаций. |
Revisions to provincial government timber inventories in Canada will have pronounced implications for the North American market and its related industries in the next few years. |
Переучет лесных запасов, проводимый властями провинций в Канаде, будет в ближайшие несколько лет иметь глубокие последствия для североамериканкого рынка и соответствующих отраслей промышленности. |
For example, timber royalties are set too low, or the real value of a specific rate of royalties has been eroded by inflation. |
Например, плата за разработку лесных ресурсов является слишком низкой или же реальная величина конкретной ставки этой платы понизилась в результате воздействия инфляции. |
One to two expert meetings on improved customs and trade procedures for timber ports in St. Petersburg |
одного-двух совещаний экспертов по совершенствованию процедур таможенного контроля и торговли в лесных портах Санкт-Петербурга; |
St. Petersburg, 3-10 February: Round-table on timber port logistics and Customs cooperation |
Санкт-Петербург, 3-10 февраля "Круглый стол" по логистическим системам лесных портов и таможенному сотрудничеству |
Rotterdam, 21-25 February Forum on timber port logistics |
Роттердам, 21-25 февраля Форум по логистическим системам лесных портов |
The Special Representative emphasizes that illegal logging and the granting of an excessive number of timber concessions violate the human rights of the indigenous population and damage the environment. |
Специальный представитель подчеркивает, что незаконная заготовка леса и предоставление чрезмерного количества лесных концессий нарушает права человека коренного населения и наносит ущерб окружающей среде. |
My delegation believes that, in principle, the exploitation of the mineral, timber or agricultural resources of a country - apart from the issue of its legality or illegality - must be condemned by the international community if it contributes to creating a tragedy of such proportions. |
Моя делегация убеждена в том, что эксплуатация минеральных, лесных и сельскохозяйственных ресурсов той или иной страны - даже не затрагивая вопроса о ее законности или незаконности - должна быть подвергнута международным сообществом осуждению, если она способствует нагнетанию трагедии подобных масштабов. |
In response to the granting of the new 350,000 hectare concession, COHCHR addressed a letter to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries expressing serious concern about the negative impact of timber concessions on the human rights of Hill Tribes. |
В ответ на предоставление новой концессии на участок площадью 350 тысяч гектаров КОВКПЧ направило письмо министру сельского, лесного и рыбного хозяйства, в котором оно выражает серьезную обеспокоенность в связи с негативными последствиями лесных концессий для прав человека горных племен. |
That sparked interest in the part of a number of countries, including Indonesia itself, where one of the national timber companies, Perum Perhutani, had already begun a benefit-sharing programme with local communities in Java's teak plantations. |
Это пробудило интерес среди ряда стран, включая саму Индонезию, где одна из национальных лесных компаний, «Перум Перхутани», уже приступила к осуществлению программы по совместному использованию выгод с местными общинами на тиковых плантациях Джавы. |
The Division has selected a senior investment officer for alternative investments, and has signed a contract with a private real asset adviser to provide guidance regarding infrastructure funds and agricultural and timber lands. |
Отдел уже отобрал старшего сотрудника по альтернативным инвестициям и подписала контракт с консультантом по частным активам, вложенным в недвижимость, для представления рекомендаций в отношении фондов развития инфраструктуры, земель сельскохозяйственного назначения и лесных участков. |
As noted in previous reports of the Group, the country has enormous potential in timber, fisheries, husbandry and agriculture, which could easily satisfy internal demand. |
Как отмечалось в предыдущих докладах Группы страна обладает огромным потенциалом с точки зрения лесных, рыбных и земельных ресурсов и сельского хозяйства, который вполне бы мог обеспечить удовлетворение внутреннего спроса. |
The United Nations is also providing security and logistic support to the Ministry of Agriculture, in collaboration with the Ministries of Justice and Finance, to address the outstanding issues of ownership, land tenure, management and physical status in respect of the nation's timber plantations. |
Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с министерствами юстиции и финансов оказывает также поддержку в плане обеспечения безопасности и материально-технического снабжения министерству сельского хозяйства, с тем чтобы оно могло решить сохраняющиеся проблемы, касающиеся права собственности, землевладения, физического состояния национальных лесных плантаций и их рационального использования. |
The implementation of the project had also contributed to raise the capacity building in related fields such as customs cooperation, timber port logistics, trade facilitation procedures, and biomass trade logistics. |
Осуществление данного проекта также способствовало наращиванию потенциала в таких смежных областях, как таможенное сотрудничество, логистические системы лесных портов, процедуры упрощения торговли и логистические системы торговли биомассой. |
According to the IMF "certain timber concessions, government parastatals, and revenue collection agencies undertook expenditure on behalf of government, that was later recorded as 'non cash' revenue with an offsetting outlay on goods and services". |
По данным МВФ, «некоторые концессии на разработку лесных ресурсов, созданные при правительстве структуры и учреждения по сбору налогов производили расходы от имени правительства, которые направлялись на оплату товаров и услуг и впоследствии учитывались как средства, поступившие «не в виде наличных». |
Volume of timber damaged and destroyed by forest fires. |
Объем древесного запаса, поврежденного и уничтоженного в результате лесных пожаров. |
Forest inventories remain incomplete, often focusing on generalized timber data. |
Остается незавершенным процесс составления кадастров лесных ресурсов, причем содержащиеся в них данные по древесине носят обобщенный характер. |
The irreversible degradation of forest ecosystems and subsequent loss of biodiversity was further exacerbated by the growing illegal timber trade. |
Необратимая деградация лесных экосистем и последующая утрата биологического разнообразия усугубляются в результате роста незаконной торговли древесиной. |
The National Forestry Reform Law defines the process for awarding forest resource licences, including timber sales contracts and forest-management contracts. |
Национальный закон о реформе лесного хозяйства определяет процесс предоставления лицензий на освоение лесных ресурсов, включая контракты на продажу древесины и контракты на лесопользование. |
Preventing forest plundering, improve timber movement control. |
Предотвращение лесных разграбления, совершенствования управления движением древесины. |